"Idha panāvuso, bhikkhu evaṃ vadeyya – 'upekkhā hi kho me cetovimutti bhāvitā - pe - atha ca pana me rāgo cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī'ti.
|
“And further, there is the case where a monk might say, ‘Although equanimity has been developed, pursued, handed the reins, taken as a basis, steadied, consolidated, & well undertaken by me as my awareness-release, still passion keeps overpowering my mind.’
|
Или вот, друзья, монах может сказать так: „С помощью уравновешенности я воплотил, сделал исполнимым, обрел, сделал основой [поведения], испытал, изведал, тщательно осуществил освобождение разума. И все же умом моим всецело владеет страсть“.
|
|
So – 'mā hevaṃ' tissa vacanīyo 'māyasmā evaṃ avaca - pe - nissaraṇaṃ hetaṃ, āvuso, rāgassa yadidaṃ upekkhācetovimuttī'ti.
|
He should be told, ‘Don’t say that. You shouldn’t speak in that way. Don’t misrepresent the Blessed One, for it’s not right to misrepresent the Blessed One, and the Blessed One wouldn’t say that. It’s impossible, there is no way that—when equanimity has been developed, pursued, handed the reins, taken as a basis, steadied, consolidated, & well undertaken as an awareness-release—passion would still keep overpowering the mind. That possibility doesn’t exist, for this is the escape from passion: equanimity as an awareness-release.’
|
Ему следует сказать: „Это не так. Не говори так, достопочтенный, не клевещи на Благостного, нехорошо клеветать на Благостного — ведь Благостный не может так сказать“. Это, друзья, невозможно и не бывает. Не может случиться так, чтобы с помощью уравновешенности [человек] воплотил, сделал исполнимым, обрел, сделал основой [поведения], испытал, изведал, тщательно осуществил освобождение разума, и все же умом его всецело владела бы страсть. Ведь освобождение разума, друзья, [достигнутое] с помощью уравновешенности, это — преодоление страсти.
|
|