"Idha panāvuso, bhikkhu evaṃ vadeyya – 'muditā hi kho me cetovimutti bhāvitā - pe - atha ca pana me arati cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī'ti.
|
“And further, there is the case where a monk might say, ‘Although empathetic joy has been developed, pursued, handed the reins, taken as a basis, steadied, consolidated, & well undertaken by me as my awareness-release, still resentment keeps overpowering my mind.’
|
Или вот, друзья, монах может сказать так: „С помощью удовлетворенности я воплотил, сделал исполнимым, обрел, сделал основой [поведения], испытал, изведал, тщательно осуществил освобождение разума. И все же умом моим всецело владеет неудовольствие“.
|
|
So – 'mā hevaṃ' tissa vacanīyo 'māyasmā evaṃ avaca - pe - nissaraṇaṃ hetaṃ, āvuso aratiyā, yadidaṃ muditācetovimuttī'ti.
|
He should be told, ‘Don’t say that. You shouldn’t speak in that way. Don’t misrepresent the Blessed One, for it’s not right to misrepresent the Blessed One, and the Blessed One wouldn’t say that. It’s impossible, there is no way that—when empathetic joy has been developed, pursued, handed the reins, taken as a basis, steadied, consolidated, & well undertaken as an awareness-release—resentment would still keep overpowering the mind. That possibility doesn’t exist, for this is the escape from resentment: empathetic joy as an awareness-release.’
|
Ему следует сказать: „Это не так. Не говори так, достопочтенный, не клевещи на Благостного, нехорошо клеветать на Благостного — ведь Благостный не может так сказать“. Это, друзья, невозможно и не бывает. Не может случиться так, чтобы с помощью удовлетворенности [человек] воплотил, сделал исполнимым, обрел, сделал основой [поведения], испытал, изведал, тщательно осуществил освобождение разума, и все же умом его всецело владело бы неудовольствие. Ведь освобождение разума, друзья, [достигнутое] с помощью удовлетворенности, это — преодоление неудовольствия.
|
|