пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhuno byāpādaṃ manasikaroto byāpāde cittaṃ na pakkhandati na pasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
|
“And further, there is the case where the mind of a monk, when attending to ill will, doesn’t leap up at ill will, doesn’t grow confident, steadfast, or released in ill will.
|
И далее, друзья, у монаха, направляющего внимание на злонамеренность, ум не устремляется к злонамеренности, не успокаивается, не устанавливается, не утверждается [в ней];
|
|
Abyāpādaṃ kho panassa manasikaroto abyāpāde cittaṃ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
|
But when attending to non-ill will, his mind leaps up at non-ill will, grows confident, steadfast, & released in non-ill will.
|
когда же он направляет внимание на незлобивость, то его ум устремляется к незлобивости, успокаивается, устанавливается, утверждается [в ней].
|
|
Tassa taṃ cittaṃ sugataṃ subhāvitaṃ suvuṭṭhitaṃ suvimuttaṃ visaṃyuttaṃ byāpādena.
|
When his mind is rightly-gone, rightly developed, has rightly risen above, gained release, & become disjoined from ill will,
|
Этот его ум благоприятен, тщательно взращен, возвышен, прочно утвержден, неподвластен злонамеренности,
|
|
Ye ca byāpādapaccayā uppajjanti āsavā vighātā pariḷāhā, mutto so tehi.
|
then whatever effluents, torments, & fevers there are that arise in dependence on ill will, he is released from them.
|
и когда возникают порочные свойства, тревоги, возбуждения, основанные на злонамеренности,
|
|
Na so taṃ vedanaṃ vedeti.
|
He doesn’t experience that feeling.
|
то он свободен от них и не ведает подобных ощущений.
|
|
Idamakkhātaṃ byāpādassa nissaraṇaṃ.
|
This is expounded as the escape from ill will.
|
Это зовется преодолением злонамеренности.
|
|