пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Puna caparaṃ, nigrodha, tapassī amakkhī hoti apaḷāsī - pe - anissukī hoti amaccharī… asaṭho hoti amāyāvī… atthaddho hoti anatimānī… na pāpiccho hoti na pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃ gato… na micchādiṭṭhiko hoti na antaggāhikāya diṭṭhiyā samannāgato… na sandiṭṭhiparāmāsī hoti na ādhānaggāhī suppaṭinissaggī.
|
And he is not mean and spiteful, envious and jealous, crafty and deceitful, obstinate and proud, he is without evil desires and not under their sway, without wrong views and not given to extremist opinions, he is not tainted with worldliness, does not hold on firmly and is not unwilling to give up.
|
И далее, Нигродха, подвижник не бывает лицемерным и злобным, не бывает завистливым и себялюбивым, не бывает хитрым и лживым, не бывает жестоким и высокомерным, не желает порочного и не подвержен порочным желаниям, не исповедует ложных воззрений и не наделен крайними воззрениями, не привержен к мирскому, не держится за свое место, склонен к отречению.
|
|
Yampi, nigrodha, tapassī na sandiṭṭhiparāmāsī hoti na ādhānaggāhī suppaṭinissaggī.
|
|
И когда, Нигродха, подвижник {не бывает лицемерным и злобным, не бывает завистливым и себялюбивым, не бывает хитрым и лживым, не бывает жестоким и высокомерным, не желает порочного и не подвержен порочным желаниям, не исповедует ложных воззрений и не наделен крайними воззрениями,} не привержен к мирскому, не держится за свое место, склонен к отречению,
|
{…} - выделенного фрагмента нет на Пали, хотя, по логике повторов того текста, что идёт выше, фрагмент должен быть.
Все комментарии (1)
|
Evaṃ so tasmiṃ ṭhāne parisuddho hoti.
|
In this respect he is purified.
|
то в этом состоянии он бывает чистым.
|
|