пали |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Puna caparaṃ, nigrodha, tapassī passati aññataraṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā kulesu sakkariyamānaṃ garu kariyamānaṃ māniyamānaṃ pūjiyamānaṃ.
|
И далее, Нигродха, подвижник видит, как люди оказывают внимание, оказывают заботу, уважают, чтут другого отшельника или брахмана.
|
|
Disvā tassa na evaṃ hoti – 'imañhi nāma sambahulājīvaṃ kulesu sakkaronti garuṃ karonti mānenti pūjenti.
|
Видя это, он не думает так: „Вот ведь люди оказывают внимание, оказывают заботу, уважают, чтут его, живущего в изобилии, и люди не оказывают внимания, не оказывают заботы, не уважают, не чтут меня — подвижника, живущего в нужде“.
|
|
Maṃ pana tapassiṃ lūkhājīviṃ kulesu na sakkaronti na garuṃ karonti na mānenti na pūjentī'ti, iti so issāmacchariyaṃ kulesu nuppādetā hoti - pe - evaṃ so tasmiṃ ṭhāne parisuddho hoti.
|
И он не обнаруживает зависти и себялюбия перед людьми. И когда, Нигродха, подвижник видит, как люди оказывают внимание, оказывают заботу, уважают, чтут другого отшельника или брахмана; видя это, не думает: „Вот ведь люди оказывают внимание, оказывают заботу, уважают, чтут его, живущего в изобилии, и не оказывают внимания, не оказывают заботы, не уважают, не чтут меня — подвижника, живущего в нужде“, — и не обнаруживает зависти и себялюбия перед людьми, то в этом состоянии он бывает чистым.
|
|