Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 4. Книга четвёрок >> АН 4.177
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 4.177 Далее >>
Закладка

"Yā ca, rāhula, ajjhattikā tejodhātu yā ca bāhirā tejodhātu, tejodhāturevesā. 'Taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā tejodhātuyā nibbindati, tejodhātuyā cittaṃ virājeti.

пали Пали - CST formatted english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Yā ca, rāhula, ajjhattikā tejodhātu yā ca bāhirā tejodhātu, tejodhāturevesā. Yā ca, rāhula, ajjhattikā tejo'dhātu yā ca bāhirā tejo'dhātu, tejo'dhāturevesā. (3) “Rāhula, the internal fire element and the external fire element are just the fire element. Рахула, что внутренний элемент тепла (огонь), что внешний элемент тепла - это лишь элемент тепла.
'Taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. Taṃ 'netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti, evam'etaṃ yathā'bhūtaṃ samma'ppaññāya daṭṭhabbaṃ. This should be seen as it really is with correct wisdom thus: ‘This is not mine, this I am not, this is not my self.’ Его следует с помощью истинной мудрости рассматривать в соответствии с действительностью так: "Это не моё, я не являюсь этим, это не является мной".
Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā tejodhātuyā nibbindati, tejodhātuyā cittaṃ virājeti. Evam'etaṃ yathā'bhūtaṃ samma'ppaññāya disvā tejo'dhātuyā nibbindati, tejo'dhātuyā cittaṃ virājeti. Having seen this thus as it really is with correct wisdom, one becomes disenchanted with the fire element; one detaches the mind from the fire element. Рассмотрев его таким образом с помощью истинной мудрости в соответствии с действительностью, некто пресыщается элементом тепла, отвязывает ум от элемента тепла.