| пали |
Пали - CST formatted |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Yā ca, rāhula, ajjhattikā tejodhātu yā ca bāhirā tejodhātu, tejodhāturevesā.
|
Yā ca, rāhula, ajjhattikā tejo'dhātu yā ca bāhirā tejo'dhātu, tejo'dhāturevesā.
|
(3) “Rāhula, the internal fire element and the external fire element are just the fire element.
|
Рахула, что внутренний элемент тепла (огонь), что внешний элемент тепла - это лишь элемент тепла.
|
|
|
'Taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti, evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.
|
Taṃ 'netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti, evam'etaṃ yathā'bhūtaṃ samma'ppaññāya daṭṭhabbaṃ.
|
This should be seen as it really is with correct wisdom thus: ‘This is not mine, this I am not, this is not my self.’
|
Его следует с помощью истинной мудрости рассматривать в соответствии с действительностью так: "Это не моё, я не являюсь этим, это не является мной".
|
|
|
Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā tejodhātuyā nibbindati, tejodhātuyā cittaṃ virājeti.
|
Evam'etaṃ yathā'bhūtaṃ samma'ppaññāya disvā tejo'dhātuyā nibbindati, tejo'dhātuyā cittaṃ virājeti.
|
Having seen this thus as it really is with correct wisdom, one becomes disenchanted with the fire element; one detaches the mind from the fire element.
|
Рассмотрев его таким образом с помощью истинной мудрости в соответствии с действительностью, некто пресыщается элементом тепла, отвязывает ум от элемента тепла.
|
|