Atha kho kesamuttiyā kālāmā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā appekacce bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu, appekacce bhagavatā saddhiṃ sammodiṃsu, sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdiṃsu, appekacce yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu, appekacce nāmagottaṃ sāvetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu, appekacce tuṇhībhūtā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
|
Then the Kalamas of Kesaputta-approached the Blessed One. Some paid homage to the Blessed One and sat down to one side...[as at 3:63 ]...some kept silent and sat down to one side.
|
Затем каламы из Кесамутты пришли туда, где находился Благословенный. Придя некоторые выразили почтение Благословенному и сели в стороне; некоторые обменялись приветствиями с Благословенным; обменявшись приветствиями в дружественной и уважительной манере, они сели в стороне; некоторые поприветствовали его, сложив руки в жесте уважения в сторону Благословенного и сели в стороне; некоторые назвали своё личное и родовое имя и сели в стороне; некоторые молча сели в стороне.
|
|
|
Ekamantaṃ nisinnā kho te kesamuttiyā kālāmā bhagavantaṃ etadavocuṃ –
|
Sitting to one side, the Kalamas said to the Blessed One:
|
Сидя в стороне эти каламы из Кесамутты так сказали Благословенному:
|
И сидя подле Блаженного, каламы из Кесамутты сказали Блаженному:
|
|