пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu cārikaṃ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena kesamuttaṃ nāma kālāmānaṃ nigamo tadavasari.
|
|
Так я слышал. Однажды Благословенный странствовал по Косале с большим собранием монахов. Он достиг города Кесамутта народа калама и поселился там.
|
Вот что я слышал: однажды Блаженный, странствуя по стране Кошале с большою общиною монахов, пришел на торжок Кесамутта, населенный каламами.
|
|
Assosuṃ kho kesamuttiyā kālāmā – "samaṇo khalu, bho, gotamo sakyaputto sakyakulā pabbajito kesamuttaṃ anuppatto.
|
The Kalamas of Kesaputta heard : "It is said that the ascetic Gotama, the son of the Sakyans who went forth from a Sakyan family, has arrived at Kesaputta.
|
Каламы из Кесамутты услышали: "Говорят, отшельник Готама - сын сакьев, ушедший в бездомную жизнь из рода сакьев, прибыл в Кесамутту.
|
И прослышали каламы, жители торжка Кесамутты: «Говорят, что шраман Готама, из колена Шакьев, ушедший в подвижники из рода Шакьев, прибыл в Кесамутту.
|
|
Taṃ kho pana bhavantaṃ gotamaṃ evaṃ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato – 'itipi so bhagavā - pe - sādhu kho pana tathārūpānaṃ arahataṃ dassanaṃ hotī"'ti.
|
Now a good report about that Master Gotama has circulated thus: 'That Blessed One is an arahant, perfectly enlightened...[as at 3:63 ]...[and] reveals a spiritual life that is perfectly complete and pure.' Now it is good to see such arahants."
|
И об этом господине Готаме распространяется такая добрая молва: "Этот Благословенный действительно таков... хорошо лицезреть таких достойных (арахантов)".
|
А про этого Блаженного Готаму разнеслась такая благая слава: “Он, дескать, Блаженный, святой, истинно всепробужденный, исполненный ведения и поведения, идущий во благе, знаток мира, непревосходимый, укротитель буйных мужей, учитель богов и людей, пробужденный, Блаженный. Хорошо бывает повидать подобных святых!”».
|
|