пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Tamenaṃ, bhikkhave, yamo rājā evamāha – 'ambho purisa, pamādatāya na kalyāṇamakāsi kāyena vācāya manasā.
|
"'Through negligence, my good man, you have failed to do noble
deeds by body, speech, and mind.
|
Тогда, монахи, правитель Яма говорит: "Любезный человек, из-за беспечности ты не творил добрых дел телом, речью и умом.
|
|
Taggha tvaṃ, ambho purisa, tathā karissanti yathā taṃ pamattaṃ.
|
Well, you will be treated as befits your negligence.
|
Тогда с тобой, любезный человек, обойдутся в соответствии с твоей беспечностью.
|
|
Taṃ kho pana te etaṃ pāpakammaṃ neva mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ, na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na devatāhi kataṃ, na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ; atha kho tayāvetaṃ pāpakammaṃ kataṃ.
|
That evil action of yours was not done by mother or father, brothers, sisters, friends or companions, nor by relatives, devas, ascetics, or brahmins. But you alone have done that evil deed,
|
Этот твой дурной поступок не совершён матерью или отцом, братом, сестрой, друзьями, компаньонами, родственниками, правителями, отшельниками или брахманами. Но лишь тобой совершён этот дурной поступок
|
|
Tvaññevetassa vipākaṃ paṭisaṃvedissasī"'ti.
|
and you will have to experience the fruit.'"
|
и именно ты испытаешь [на себе] его последствия."
|
|