Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 3. Книга троек >> АН 3.36 Наставление о посланниках божеств
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 3.36 Наставление о посланниках божеств Далее >>
Закладка

"Tamenaṃ, bhikkhave, yamo rājā evamāha – 'ambho purisa, tassa te viññussa sato mahallakassa na etadahosi – ahampi khomhi maraṇadhammo maraṇaṃ anatīto, handāhaṃ kalyāṇaṃ karomi kāyena vācāya manasā'ti? So evamāha – 'nāsakkhissaṃ, bhante. Pamādassaṃ, bhante"'ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Tamenaṃ, bhikkhave, yamo rājā evamāha – 'ambho purisa, tassa te viññussa sato mahallakassa na etadahosi – ahampi khomhi maraṇadhammo maraṇaṃ anatīto, handāhaṃ kalyāṇaṃ karomi kāyena vācāya manasā'ti? "'Then, my good man, didn't it ever occur to you, an intelligent and mature person, "I too am subject to death and cannot escape it. Let me now do noble deeds by body, speech, and mind"?' Тогда правитель Яма говорит ему: "Любезный человек, разве тебе, умному и зрелому человеку не приходило на ум: "Я тоже подвержен смерти и не могу избежать смерти. Давай-ка я буду творить добрые дела телом, речью и умом."?"
So evamāha – 'nāsakkhissaṃ, bhante. '"No, Lord, I could not do it. Он отвечает: "О досточтимый, я не мог.
Pamādassaṃ, bhante"'ti. I was negligent.' Я был беспечен, досточтимый."