Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 3. Книга троек >> АН 3.36 Наставление о посланниках божеств
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 3.36 Наставление о посланниках божеств Далее >>
Закладка

"Tamenaṃ, bhikkhave, yamo rājā evamāha – 'ambho, purisa, pamādatāya [pamādavatāya (sī. syā. kaṃ. pī.) ma. ni. 3.262] na kalyāṇamakāsi kāyena vācāya manasā. Taggha tvaṃ [taṃ (ka.)], ambho purisa, tathā karissanti yathā taṃ [te (ka.)] pamattaṃ. Taṃ kho pana te etaṃ [taṃ kho panetaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] pāpakammaṃ [pāpaṃ kammaṃ (sī.)] neva mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ, na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na devatāhi kataṃ, na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ; atha kho tayāvetaṃ pāpakammaṃ kataṃ, tvaññevetassa vipākaṃ paṭisaṃvedissasī"'ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Tamenaṃ, bhikkhave, yamo rājā evamāha – 'ambho, purisa, pamādatāya na kalyāṇamakāsi kāyena vācāya manasā. "Then King Yama says: 'Through negligence, my good man, you have failed to do noble deeds by body, speech, and mind. Тогда, монахи, правитель Яма говорит: "Любезный человек, из-за беспечности ты не творил добрых дел телом, речью и умом.
Taggha tvaṃ , ambho purisa, tathā karissanti yathā taṃ pamattaṃ. Well, you will be treated as befits your negligence. Тогда с тобой, любезный человек, обойдутся в соответствии с твоей беспечностью.
Taṃ kho pana te etaṃ pāpakammaṃ neva mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ, na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na devatāhi kataṃ , na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ; atha kho tayāvetaṃ pāpakammaṃ kataṃ, tvaññevetassa vipākaṃ paṭisaṃvedissasī"'ti. That evil action of yours was not done by mother or father, brothers, sisters, friends or companions, not by relatives, devas, ascetics, or brahmins. But you alone have done that evil deed, and you will have to experience the fruit.' Этот твой дурной поступок не совершён матерью или отцом, братом, сестрой, друзьями, компаньонами, родственниками, правителями, отшельниками или брахманами. Но лишь тобой совершён этот дурной поступок и именно ты испытаешь [на себе] его последствия." В комментарии к стандартному фрагменту deva здесь следует понимать как правителей, которые являются божествами по сложившемуся мнению.
Все комментарии (1)