Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 2. Книга двоек >> АН 2.33-42 Глава о спокойном уме
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 2.33-42 Глава о спокойном уме Далее >>
Закладка

"Katamā ca, bhikkhave, asappurisabhūmi? Asappuriso, bhikkhave, akataññū hoti akatavedī. Asabbhi hetaṃ, bhikkhave, upaññātaṃ yadidaṃ akataññutā akataveditā. Kevalā esā, bhikkhave, asappurisabhūmi yadidaṃ akataññutā akataveditā. Sappuriso ca kho, bhikkhave, kataññū hoti katavedī. Sabbhi hetaṃ, bhikkhave, upaññātaṃ yadidaṃ kataññutā kataveditā. Kevalā esā, bhikkhave, sappurisabhūmi yadidaṃ kataññutā kataveditā"ti.

пали english - Thanissaro bhikkhu english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Katamā ca, bhikkhave, asappurisabhūmi? "Now what is the level of a person of no integrity? “And what is the plane of the bad person? "Каков, о монахи, уровень недостойного человека?
Asappuriso, bhikkhave, akataññū hoti akatavedī. A person of no integrity is ungrateful & unthankful. A bad person is ungrateful and unthankful. Недостойный человек, о монахи, неблагодарен и непризнателен.
Asabbhi hetaṃ, bhikkhave, upaññātaṃ yadidaṃ akataññutā akataveditā. This ingratitude, this lack of thankfulness, is advocated by rude people. For ingratitude and unthankfulness are extolled by the bad. Дурные люди, о монахи, к этому призывают, а именно к неблагодарности и непризнательности.
Kevalā esā, bhikkhave, asappurisabhūmi yadidaṃ akataññutā akataveditā. It is entirely on the level of people of no integrity. Ingratitude and unthankfulness belong entirely to the plane of the bad person. Всё это, о монахи, уровень недостойных людей, а именно неблагодарность и непризнательность.
Sappuriso ca kho, bhikkhave, kataññū hoti katavedī. A person of integrity is grateful & thankful. A good person is grateful and thankful. Достойный человек, о монахи, благодарен и признателен. у ББ перед этим вставка: “And what is the plane of the good person?, но из логики текста он следует, да, потому что выше был аналогичный вопрос
Все комментарии (1)
Sabbhi hetaṃ, bhikkhave, upaññātaṃ yadidaṃ kataññutā kataveditā. This gratitude, this thankfulness, is advocated by civil people. For gratitude and thankfulness are extolled by the good. Праведные люди, о монахи, к этому призывают, а именно к благодарности и признательности.
Kevalā esā, bhikkhave, sappurisabhūmi yadidaṃ kataññutā kataveditā"ti. It is entirely on the level of people of integrity. " Gratitude and thankfulness belong entirely to the plane of the good person.” Всё это, монахи, уровень достойных людей, а именно благодарность и признательность.