Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 1. Книга единиц
Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) Далее >>
Отображение колонок





1. Книга единиц Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии

1. Rūpādivaggo (1-10) Палийский оригинал

2. Nīvaraṇappahānavaggo (11-20) Палийский оригинал

АН 1:21-30 Таблица Палийский оригинал

21."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ akammaniyaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ [yathayidaṃ cittaṃ (sī. pī.) evamuparipi]. "Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи неразвитой, была бы столь же непослушной как ум. Словами Будды - сутта целиком
Все комментарии (2)
Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ akammaniyaṃ hotī"ti. Неразвитый ум, о монахи, непослушен.
Paṭhamaṃ.
22."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ kammaniyaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи развитой, была бы столь же послушной как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ kammaniyaṃ hotī"ti. Развитый ум, о монахи, послушен.
Dutiyaṃ.
23."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи неразвитой, ведёт к столь большому вреду как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti. Неразвитый ум, о монахи, ведёт к большому вреду.
Tatiyaṃ.
24."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи развитой, ведёт к столь большой пользе как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti. Развитый ум, о монахи, ведёт к большой пользе.
Catutthaṃ.
25."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ apātubhūtaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи неразвитой и непроявленной, ведёт к столь большому вреду как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ apātubhūtaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti. Неразвитый и непроявленный ум, о монахи, ведёт к большому вреду.
Pañcamaṃ.
26."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ pātubhūtaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи развитой и проявленной, ведёт к столь большой пользе как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ pātubhūtaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti. Развитый и проявленный ум, о монахи, ведёт к большой пользе.
Chaṭṭhaṃ.
27."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ abahulīkataṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи неразвитой и несовершенствуемой, ведёт к столь большому вреду как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ abahulīkataṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti. Неразвитый и несовершенствуемый ум, о монахи, ведёт к большому вреду.
Sattamaṃ.
28."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи развитой и совершенствуемой, ведёт к столь большой пользе как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti. Развитый и совершенствуемый ум, о монахи, ведёт к большой пользе.
Aṭṭhamaṃ.
29."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ abahulīkataṃ dukkhādhivahaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи неразвитой и несовершенствуемой, приносит столь большое страдание как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ abahulīkataṃ dukkhādhivahaṃ hotī"ti. Неразвитый и несовершенствуемый ум, о монахи, приносит большое страдание.
Navamaṃ.
30."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ sukhādhivahaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Монахи, я не вижу никакой другой вещи, которая, будучи развитой и совершенствуемой, приносит такое счастье как ум.
Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ sukhādhivahaṃ hotī"ti. Развитый и совершенствуемый ум, о монахи, приносит счастье."
Dasamaṃ.
Akammaniyavaggo tatiyo.

4. Adantavaggo (31-40) Палийский оригинал

5. Paṇihitaacchavaggo (41-50) Палийский оригинал

АН 1:51-60 Щелчок пальцев Таблица Палийский оригинал

51."Pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ.
Tañca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ.
Taṃ assutavā puthujjano yathābhūtaṃ nappajānāti.
Tasmā 'assutavato puthujjanassa cittabhāvanā natthī'ti vadāmī"ti.
Paṭhamaṃ.
52."Pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ.
Tañca kho āgantukehi upakkilesehi vippamuttaṃ.
Taṃ sutavā ariyasāvako yathābhūtaṃ pajānāti.
Tasmā 'sutavato ariyasāvakassa cittabhāvanā atthī'ti vadāmī"ti.
Dutiyaṃ.
53."Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettācittaṃ [mettaṃ cittaṃ (sī.), mettacittaṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)] āsevati; ayaṃ vuccati, bhikkhave – 'bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati'.
Ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī"ti!
Tatiyaṃ.
54."Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettācittaṃ bhāveti; ayaṃ vuccati, bhikkhave – 'bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati'.
Ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī"ti!
Catutthaṃ.
55."Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettācittaṃ manasi karoti; ayaṃ vuccati, bhikkhave – 'bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro amoghaṃ raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjati'.
Ko pana vādo ye naṃ bahulīkarontī"ti!
Pañcamaṃ.
56."Ye keci, bhikkhave, dhammā akusalā akusalabhāgiyā akusalapakkhikā, sabbe te manopubbaṅgamā.
Mano tesaṃ dhammānaṃ paṭhamaṃ uppajjati, anvadeva akusalā dhammā"ti.
Chaṭṭhaṃ.
57."Ye keci, bhikkhave, dhammā kusalā kusalabhāgiyā kusalapakkhikā, sabbe te manopubbaṅgamā.
Mano tesaṃ dhammānaṃ paṭhamaṃ uppajjati, anvadeva kusalā dhammā"ti.
Sattamaṃ.
58."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo.
Pamattassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī"ti.
Aṭṭhamaṃ.
59."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo.
Appamattassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī"ti.
Navamaṃ.
60."Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ.
Kusītassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī"ti.
Dasamaṃ.
Accharāsaṅghātavaggo chaṭṭho.

7. Vīriyārambhādivaggo (61-70) Палийский оригинал

8. Kalyāṇamittādivaggo (71-80) Палийский оригинал

9. Pamādādivaggo (81-97) Палийский оригинал

10. Dutiyapamādādivaggo (98-139) Палийский оригинал

11. Adhammavaggo (140-149) Палийский оригинал

12. Anāpattivaggo (150-169) Палийский оригинал

АН 1:13 Глава об одном индивидууме Таблица Палийский оригинал

170. "Ekapuggalo , bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ . "Монахи, один индивиддуум, появляясь в мире, появляется на благо многих, на счастье многих, из сострадания к миру, на пользу, благо и счастье божеств и людей. Словами Будды - присутствует от сюда
Все комментарии (2)
Katamo ekapuggalo? Какой один индивидуум?
Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho. Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве. Словами Будды - присутствует до сюда
Все комментарии (1)
Ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussāna"nti. Это, монахи, один индивидуум, который, появляясь в мире, появляется на благо многих, на счастье многих, из сострадания к миру, на пользу, благо и счастье божеств и людей.
171. "Ekapuggalassa, bhikkhave, pātubhāvo dullabho lokasmiṃ. Монахи, проявление одного индивидуума редко случается в мире.
Katamassa ekapuggalassa? Какого одного индивидуума?
Tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa. Татхагаты, достойного (араханта), постигшего в совершенстве.
Imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pātubhāvo dullabho lokasmi"nti. Проявление этого одного индивидуума, о монахи, редко случается в мире.
172. "Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso. Монахи, один индивидуум появляясь в мире появляется как необычный человек.
Katamo ekapuggalo? Какой один индивидуум?
Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho. Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве.
Ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso"ti. Это, монахи, один индивидуум, который, появляясь в мире, появляется как необычный человек.
173. "Ekapuggalassa, bhikkhave, kālakiriyā bahuno janassa anutappā hoti. Монахи, смерть одного индивидуума оплакивается многими людьми.
Katamassa ekapuggalassa? Какого одного индивидуума?
Tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa. Татхагаты, достойного (араханта), постигшего в совершенстве.
Imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa kālakiriyā bahuno janassa anutappā hotī"ti. Смерть этого одного индивидуума, о монахи, оплакивается многими людьми.
174. "Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo. "Монахи, один индивидуум, появляясь в мире, появляется без второго такого же, без пары, без аналога, несравненный, несравнимый, без соперников, без такого же, без равного, не имеющий равного, лучший из двуногих. Словами Будды - присутствует от сюда
Все комментарии (1)
Katamo ekapuggalo? Какой один индивидуум?
Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho. Татхагата, достойный, постигший в совершенстве. Словами Будды - присутствует до сюда
Все комментарии (1)
Ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo"ti. Это, о монахи, один индивидуум, который, появляясь в мире, появляется без второго такого же, без пары, без аналога, несравненный, несравнимый, без соперников, без такого же, без равного, не имеющий равного, лучший из двуногих.
175. "Ekapuggalassa , bhikkhave, pātubhāvā mahato cakkhussa pātubhāvo hoti, mahato ālokassa pātubhāvo hoti, mahato obhāsassa pātubhāvo hoti, channaṃ anuttariyānaṃ pātubhāvo hoti, catunnaṃ paṭisambhidānaṃ sacchikiriyā hoti, anekadhātupaṭivedho hoti, nānādhātupaṭivedho hoti, vijjāvimuttiphalasacchikiriyā hoti, sotāpattiphalasacchikiriyā hoti, sakadāgāmiphalasacchikiriyā hoti, anāgāmiphalasacchikiriyā hoti, arahattaphalasacchikiriyā hoti. Монахи, проявление одного индивидуума является проявлением огромного зрения, проявлением огромного света, проявлением огромного сияния, проявлением шести непревзойдённых, личным постижением четырёх толкующих знаний, личным постижением множественных элементов, личным постижением отличия элементов, личным постижением плода ясного знания и освобождения, личным постижением плода вхождения в поток, личным постижением плода однократного возвращения, личным постижением плода невозвращения, личным постижением плода архатства. Словами Будды - присутствует от сюда
Все комментарии (2)
Katamassa ekapuggalassa? Какого одного индивидуума?
Tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa. Татхагаты, достойного, постигшего в совершенстве. Словами Будды - присутствует до сюда
Все комментарии (1)
Imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pātubhāvā mahato cakkhussa pātubhāvo hoti, mahato ālokassa pātubhāvo hoti, mahato obhāsassa pātubhāvo hoti, channaṃ anuttariyānaṃ pātubhāvo hoti, catunnaṃ paṭisambhidānaṃ sacchikiriyā hoti, anekadhātupaṭivedho hoti, nānādhātupaṭivedho hoti, vijjāvimuttiphalasacchikiriyā hoti, sotāpattiphalasacchikiriyā hoti, sakadāgāmiphalasacchikiriyā hoti, anāgāmiphalasacchikiriyā hoti, arahattaphalasacchikiriyā hotī"ti. Проявление этого одного индивидуума является проявлением огромного зрения, проявлением огромного света, проявлением огромного сияния, проявлением шести непревзойдённых, осуществлению четырёх толкующих знаний, личным постижением множественных элементов, личным постижением отличия элементов, личным постижением плода ясного знания и освобождения, личным постижением плода вхождения в поток, личным постижением плода однократного возвращения, личным постижением плода невозвращения, личным постижением плода архатства.
187. "Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekapuggalampi samanupassāmi yo evaṃ tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavatteti yathayidaṃ, bhikkhave, sāriputto. Монахи, я не вижу ни одного другого индивидуума, который надлежащим образом продолжает поддерживать в движении непревзойдённое колесо Дхаммы, приведённое в движение Татхагатой, как Сарипутта.
Sāriputto, bhikkhave, tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavattetī"ti. Сарипутта, о монахи, продолжает поддерживать в движении непревзойдённое колесо Дхаммы, приведённое в движение Татхагатой."
Ekapuggalavaggo terasamo.

14. Etadaggavaggo (188-267) Палийский оригинал

АН 1:268-295 Палийский оригинал

16 Одна вещь Палийский оригинал

17. Pasādakaradhammavaggo (366-381) Палийский оригинал

18. Aparaaccharāsaṅghātavaggo (382-562) Палийский оригинал

АН 1:563-599 Таблица Палийский оригинал

563."Yassa kassaci, bhikkhave, mahāsamuddo cetasā phuṭo antogadhā tassa kunnadiyo yā kāci samuddaṅgamā; evamevaṃ, bhikkhave, yassa kassaci kāyagatā sati bhāvitā bahulīkatā antogadhā tassa kusalā dhammā ye keci vijjābhāgiyā"ti.
564.
"Ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato mahato saṃvegāya saṃvattati… mahato atthāya saṃvattati… mahato yogakkhemāya saṃvattati… satisampajaññāya saṃvattati… ñāṇadassanappaṭilābhāya saṃvattati… diṭṭhadhammasukhavihārāya saṃvattati… vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattati. Монахи, когда один предмет развивается и совершенствуется, он приводит к высшему чувству срочности... приводит к высшему благу... приводит к высшему освобождению от ига... приводит к высшему памятованию и осознанию... приводит к обретению знания и видения... приводит к счастливой жизни в этом мире... приводит к высшему постижению знания и освобождения.
Katamo ekadhammo? Какой это один предмет?
Kāyagatā sati. Памятование, направленное на тело.
Ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato mahato saṃvegāya saṃvattati… mahato atthāya saṃvattati… mahato yogakkhemāya saṃvattati… satisampajaññāya saṃvattati… ñāṇadassanappaṭilābhāya saṃvattati… diṭṭhadhammasukhavihārāya saṃvattati… vijjāvimuttiphalasacchikiriyāya saṃvattatī"ti.
571."Ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate kāyopi passambhati, cittampi passambhati, vitakkavicārāpi vūpasammanti, kevalāpi vijjābhāgiyā dhammā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti.
Katamasmiṃ ekadhamme?
Kāyagatāya satiyā.
Imasmiṃ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate kāyopi passambhati, cittampi passambhati, vitakkavicārāpi vūpasammanti, kevalāpi vijjābhāgiyā dhammā bhāvanāpāripūriṃ gacchantī"ti.
572."Ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate anuppannā ceva akusalā dhammā nuppajjanti, uppannā ca akusalā dhammā pahīyanti.
Katamasmiṃ ekadhamme?
Kāyagatāya satiyā.
Imasmiṃ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate anuppannā ceva akusalā dhammā nuppajjanti, uppannā ca akusalā dhammā pahīyantī"ti.
573."Ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti, uppannā ca kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattanti.
Katamasmiṃ ekadhamme?
Kāyagatāya satiyā.
Imasmiṃ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti, uppannā ca kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattantī"ti.
574."Ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate avijjā pahīyati, vijjā uppajjati, asmimāno pahīyati, anusayā samugghātaṃ gacchanti, saṃyojanā pahīyanti.
Katamasmiṃ ekadhamme?
Kāyagatāya satiyā.
Imasmiṃ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate avijjā pahīyati, vijjā uppajjati, asmimāno pahīyati, anusayā samugghātaṃ gacchanti, saṃyojanā pahīyantī"ti.
575.<hi rend="paranum">575-576</hi><hi rend="dot">.</hi> "Ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato paññāpabhedāya saṃvattati… anupādāparinibbānāya saṃvattati.
Katamo ekadhammo?
Kāyagatā sati.
Ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato paññāpabhedāya saṃvattati… anupādāparinibbānāya saṃvattatī"ti.
577.
"Ekadhamme, bhikkhave, bhāvite bahulīkate anekadhātupaṭivedho hoti… nānādhātupaṭivedho hoti… anekadhātupaṭisambhidā hoti.
Katamasmiṃ ekadhamme?
Kāyagatāya satiyā.
Imasmiṃ kho, bhikkhave, ekadhamme bhāvite bahulīkate anekadhātupaṭivedho hoti… nānādhātupaṭivedho hoti… anekadhātupaṭisambhidā hotī"ti.
580.
"Ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato sotāpattiphalasacchikiriyāya saṃvattati… sakadāgāmiphalasacchikiriyāya saṃvattati… anāgāmiphalasacchikiriyāya saṃvattati… arahattaphalasacchikiriyāya saṃvattati.
Katamo ekadhammo?
Kāyagatā sati.
Ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato sotāpattiphalasacchikiriyāya saṃvattati… sakadāgāmiphalasacchikiriyāya saṃvattati… anāgāmiphalasacchikiriyāya saṃvattati… arahattaphalasacchikiriyāya saṃvattatī"ti.
584.
"Ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato paññāpaṭilābhāya saṃvattati… paññāvuddhiyā saṃvattati… paññāvepullāya saṃvattati… mahāpaññatāya saṃvattati… puthupaññatāya saṃvattati… vipulapaññatāya saṃvattati… gambhīrapaññatāya saṃvattati… asāmantapaññatāya [asamatthapaññatāya (syā. kaṃ.), asamattapaññatāya (ka.), asamantapaññatāya (ṭīkā) paṭi. ma. aṭṭha. 2.3.1 passitabbaṃ] saṃvattati… bhūripaññatāya saṃvattati… paññābāhullāya saṃvattati… sīghapaññatāya saṃvattati… lahupaññatāya saṃvattati… hāsapaññatāya [hāsupaññatāya (sī. pī.)] saṃvattati… javanapaññatāya saṃvattati… tikkhapaññatāya saṃvattati… nibbedhikapaññatāya saṃvattati.
Katamo ekadhammo?
Kāyagatā sati.
Ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato paññāpaṭilābhāya saṃvattati… paññāvuddhiyā saṃvattati… paññāvepullāya saṃvattati… mahāpaññatāya saṃvattati… puthupaññatāya saṃvattati… vipulapaññatāya saṃvattati… gambhīrapaññatāya saṃvattati… asāmantapaññatāya saṃvattati… bhūripaññatāya saṃvattati… paññābāhullāya saṃvattati… sīghapaññatāya saṃvattati… lahupaññatāya saṃvattati… hāsapaññatāya saṃvattati… javanapaññatāya saṃvattati… tikkhapaññatāya saṃvattati… nibbedhikapaññatāya saṃvattatī"ti.
Kāyagatāsativaggo ekūnavīsatimo.

20. Amatavaggo (600-611) Палийский оригинал

Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) Далее >>