"Yato naṃ samannesamāno visuddhaṃ mohanīyehi dhammehi samanupassati ; atha tamhi saddhaṃ niveseti, saddhājāto upasaṅkamati, upasaṅkamanto payirupāsati, payirupāsanto sotaṃ odahati, ohitasoto dhammaṃ suṇāti, sutvā dhammaṃ dhāreti, dhatānaṃ [dhāritānaṃ (ka.)] dhammānaṃ atthaṃ upaparikkhati, atthaṃ upaparikkhato dhammā nijjhānaṃ khamanti, dhammanijjhānakkhantiyā sati chando jāyati, chandajāto ussahati, ussahitvā tuleti, tulayitvā padahati, pahitatto samāno kāyena ceva paramasaccaṃ sacchikaroti paññāya ca naṃ ativijjha passati.
|
20. "When he has investigated him and has seen that he is purified from states based on delusion, then he places faith in him; filled with faith he visits him and pays respect to him; having paid respect to him, he gives ear; when he gives ear, he hears the Dhamma; having heard the Dhamma, he memorises it and examines the meaning of the teachings he has memorised; when he examines their meaning, he gains a reflective acceptance of those teachings; when he has gained a reflective acceptance of those teachings, zeal springs up; when zeal has sprung up, he applies his will; having applied his will, he scrutinises;[889] having scrutinised, he strives;[890] resolutely striving, he realises with the body the ultimate truth and sees it by penetrating it with wisdom.[891]
|
Исследовав его и увидев, что он очищен от качеств, основанных на заблуждении, он зарождает доверие к нему; с зарождённым доверием он приходит; придя, находится рядом; находясь рядом, прислушивается; прислушавшись, слышит Дхамму; услышав Дхамму, запоминает учения; запомнив, он исследует смысл запомненных учений; исследовав смысл, у него возникает принятие этих учений на основе обдумывания; благодаря принятию этих учений на основе обдумывания в нём возникает энтузиазм; когда возник энтузиазм, он прилагает усилие; приложив усилие, он анализирует; проанализировав, он старается; целеустремлённо стараясь, он лично [телом] постигает высшую реальность, и, познав с помощью мудрости, он видит её.
|
В подкомментарии даётся уточнение
https://tipitaka.theravada.su/p/331332
payirupāsati = "придя с визитом (чтобы прислуживать) садится"
https://ti...
Все комментарии (3)
|
Ettāvatā kho, bhāradvāja, saccānubodho hoti, ettāvatā saccamanubujjhati, ettāvatā ca mayaṃ saccānubodhaṃ paññapema; na tveva tāva saccānuppatti hotī"ti.
|
In this way, Bharadvaja, there is the discovery of truth; in this way one discovers truth; in this way we describe the discovery of truth . But as yet there is no final arrival at truth ." [892]
|
Таким образом происходит открытие истины, таким образом некто открывает истину, таким образом мы описываем открытие истины. Но на данный момент окончательного достижения истины ещё нет."
|
|