пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
277.Tattha daharova samānoti taruṇova samāno.
|
|
|
Susukāḷakesoti suṭṭhu kāḷakeso, añjanavaṇṇakesova hutvāti attho.
|
|
|
Bhadrenāti bhaddakena.
|
|
|
Paṭhamena vayasāti tiṇṇaṃ vayānaṃ paṭhamavayena.
|
|
|
Akāmakānanti anicchamānānaṃ, anādaratthe sāmivacanaṃ.
|
|
|
Assūni mukhe etesanti assumukhā; tesaṃ assumukhānaṃ, assukilinnamukhānanti attho.
|
|
|
Rudantānanti kanditvā rodamānānaṃ.
|
|
|
Kiṃkusalagavesīti kiṃ kusalanti gavesamāno.
|
|
|
Anuttaraṃ santivarapadanti uttamaṃ santisaṅkhātaṃ varapadaṃ, nibbānaṃ pariyesamānoti attho.
|
|
|
Yena āḷāro kālāmoti ettha āḷāroti tassa nāmaṃ, dīghapiṅgalo kireso.
|
|
|
Tenassa āḷāroti nāmaṃ ahosi.
|
|
|
Kālāmoti gottaṃ.
|
|
|
Viharatāyasmāti viharatu āyasmā.
|
|
|
Yattha viññū purisoti yasmiṃ dhamme paṇḍito puriso.
|
|
|
Sakaṃ ācariyakanti attano ācariyasamayaṃ.
|
"Своего учителя" - религиозной традиции своего учителя.
|
|
Upasampajja vihareyyāti paṭilabhitvā vihareyya.
|
"Сможет войти и пребывать" - сможет обретя пребывать.
|
|
Ettāvatā tena okāso kato hoti.
|
В тот момент на это было дано разрешение.
|
|
Taṃ dhammanti taṃ tesaṃ samayaṃ tantiṃ.
|
"То учение": то, что было секретным текстом (учением) их религиозной традиции.
|
|
Pariyāpuṇinti sutvāva uggaṇhiṃ.
|
"Освоил": лишь услышав усвоил (запомнил).
|
|