| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
276.Ahampi sudaṃ, bhikkhaveti kasmā ārabhi?
|
"И я тоже, монахи": зачем начал это объяснять?
|
|
|
Mūlato paṭṭhāya mahābhinikkhamanaṃ dassetuṃ.
|
Чтобы объяснить с самого начала великий уход в бездомную жизнь.
|
|
|
Evaṃ kirassa ahosi – "bhikkhave, ahampi pubbe anariyapariyesanaṃ pariyesiṃ.
|
Якобы ему пришло на ум: "Монахи, я тоже в прошлом занимался неблагородным поиском.
|
|
|
Svāhaṃ taṃ pahāya ariyapariyesanaṃ pariyesitvā sabbaññutaṃ patto.
|
Отбросив это, занимаясь благородным поиском я достиг всеведения.
|
|
|
Pañcavaggiyāpi anariyapariyesanaṃ pariyesiṃsu.
|
И монахи из группы пяти тоже занимались неблагородным поиском.
|
|
|
Te taṃ pahāya ariyapariyesanaṃ pariyesitvā khīṇāsavabhūmiṃ pattā.
|
Отбросив его, занимаясь благородным поиском, они достигли территории избавившихся от влечений.
|
|
|
Tumhepi mama ceva pañcavaggiyānañca maggaṃ āruḷhā.
|
И вы следуете по моему пути и пути монахов из группы пяти.
|
|
|
Ariyapariyesanā tumhākaṃ pariyesanā"ti mūlato paṭṭhāya attano mahābhinikkhamanaṃ dassetuṃ imaṃ desanaṃ ārabhi.
|
Ваш поиск является благородным." - чтобы объяснить с самого начала великий уход в бездомную жизнь начал давать это наставление.
|
|