пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Liṅgavisabhāge pana tameva ārabbha odhiso bhāventassa rāgo uppajjati.
|
6.Then, if he develops it specifically towards the opposite sex, lust inspired by that person springs up in him.
|
|
Aññataro kira amaccaputto kulūpakattheraṃ pucchi "bhante, kassa mettā bhāvetabbā"ti?
|
An elder supported by a family was asked, it seems, by a friend’s son, “Venerable sir, towards whom should loving-kindness be developed?”
|
|
Thero "piyapuggale"ti āha.
|
The elder told him, “Towards a person one loves.”
|
|
Tassa attano bhariyā piyā hoti.
|
He loved his own wife.
|
|
So tassā mettaṃ bhāvento sabbarattiṃ bhittiyuddhamakāsi.
|
Through developing loving-kindness towards her he was fighting against the wall all the night.1
|
Comm. NT: 1.
Все комментарии (1)
|
Tasmā liṅgavisabhāge odhiso na bhāvetabbā.
|
That is why it should not be developed specifically towards the opposite sex.
|
|