пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Kālakate pana bhāvento neva appanaṃ, na upacāraṃ pāpuṇāti.
|
7.But if he develops it towards a dead person, he reaches neither absorption nor access.
|
|
Aññataro kira daharabhikkhu ācariyaṃ ārabbha mettaṃ ārabhi.
|
A young bhikkhu, it seems, had started developing loving-kindness inspired by his teacher.
|
|
Tassa mettā nappavattati.
|
His loving-kindness made no headway at all.
|
|
So mahātherassa santikaṃ gantvā "bhante, paguṇāva me mettājhānasamāpatti, na ca naṃ samāpajjituṃ sakkomi, kiṃ nu kho kāraṇa"nti āha.
|
He went to a senior elder and told him, “Venerable sir, I am quite familiar with attaining jhāna through loving-kindness, and yet I cannot attain it. What is the matter?”
|
|
Thero "nimittaṃ, āvuso, gavesāhī"ti āha.
|
The elder said, “Seek the sign, friend, [the object of your meditation].”
|
|
So gavesanto ācariyassa matabhāvaṃ ñatvā aññaṃ ārabbha mettāyanto samāpattiṃ appesi.
|
He did so. Finding that his teacher had died, he proceeded with developing loving-kindness inspired by another and attained absorption.
|
|
Tasmā kālakate na bhāvetabbāva.
|
That is why it should not be developed towards one who is dead.
|
|