Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 8. Воспоминание как предмет медитации >> Памятование о дыхании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Памятование о дыхании Далее >>
Закладка

Ito aññaṃ kammaṭṭhānaṃ bhāvetvā arahattaṃ pattassa bhikkhuno hi āyuantaraṃ paricchinnaṃ vā hoti aparicchinnaṃ vā. Idaṃ pana soḷasavatthukaṃ ānāpānassatiṃ bhāvetvā arahattaṃ pattassa āyuantaraṃ paricchinnameva hoti. So "ettakaṃ dāni me āyusaṅkhārā pavattissanti, na ito para"nti ñatvā attano dhammatāya eva sarīrapaṭijaggananivāsanapārupanādīni sabbakiccāni katvā akkhīni nimīleti koṭapabbatavihāravāsītissatthero viya mahākarañjiyavihāravāsīmahātissatthero viya devaputtamahāraṭṭhe piṇḍapātikatissatthero viya cittalapabbatavihāravāsino dve bhātiyattherā viya ca.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Ito aññaṃ kammaṭṭhānaṃ bhāvetvā arahattaṃ pattassa bhikkhuno hi āyuantaraṃ paricchinnaṃ vā hoti aparicchinnaṃ vā. 243. When a bhikkhu has attained Arahantship by developing some other meditation subject than this one, he may be able to define his life term or not. Когда монах достиг архатства путём совершенствования какого-либо другого предмета медитации помимо этого, он может определить срок своей жизни или не может.
Idaṃ pana soḷasavatthukaṃ ānāpānassatiṃ bhāvetvā arahattaṃ pattassa āyuantaraṃ paricchinnameva hoti. But when he has reached Arahantship by developing this mindfulness of breathing with its sixteen bases, he can always define his life term. Но когда он достиг архатства путём совершенствования этого памятования о дыхании с его 16 основами он всегда может определить срок своей жизни.
So "ettakaṃ dāni me āyusaṅkhārā pavattissanti, na ito para"nti ñatvā attano dhammatāya eva sarīrapaṭijaggananivāsanapārupanādīni sabbakiccāni katvā akkhīni nimīleti koṭapabbatavihāravāsītissatthero viya mahākarañjiyavihāravāsīmahātissatthero viya devaputtamahāraṭṭhe piṇḍapātikatissatthero viya cittalapabbatavihāravāsino dve bhātiyattherā viya ca. He knows, “My vital formations will continue now for so long and no more. ” Automatically he performs all the functions of attending to the body, dressing and robing, etc., after which he closes his eyes, like the Elder Tissa who lived at the Koṭapabbata Monastery, like the Elder Mahā Tissa who lived at the Mahā Karañjiya Monastery, like the Elder Tissa the alms-food eater in the kingdom of Devaputta, like the elders who were brothers and lived at the Cittalapabbata monastery. О познаёт "Мои жизненные конструкции просуществуют столько-то и не более". Он автоматически исполняет все дела по уходу за телом, облачение в нижнюю и верхнюю одежду и т.п. после чего он закрывает глаза как монах Тисса, живший в монастыре Котапаббата, как монах Махатисса, живший в монастыре Махакараньджия, как монах Тисса из страны Дэвапутта, питавшийся подаянием, как монахи, которые были братьями и жили монастыре Читтадапаббата.