пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Virāgānupassīti ettha pana dve virāgā khayavirāgo ca accantavirāgo ca.
|
235.(xiv) Contemplating fading away: there are two kinds of fading away, that is, fading away as destruction, and absolute fading away.67
|
"Отслеживая затухание": здесь два вида затухания, т.е. затухание как разрушение и абсолютное затухание.
|
Comm. NT: 67.
Все комментарии (1)
|
Tattha khayavirāgoti saṅkhārānaṃ khaṇabhaṅgo.
|
Herein, “fading away as destruction” is the momentary dissolution of formations.
|
Здесь "затухание как разрушение" означает мгновенное разрушение конструкций,
|
|
Accantavirāgoti nibbānaṃ.
|
“Absolute fading away” is Nibbāna.
|
"абсолютное затухание" - это Ниббана.
|
|
Virāgānupassanāti tadubhayadassanavasena pavattā vipassanā ca maggo ca.
|
Contemplation of fading away is insight and it is the path, which occurs as the seeing of these two.
|
"Отслеживая затухание" означает как прозрение, так и путь, происходящий при наблюдении этих двух затуханий.
|
|
Tāya duvidhāyapi anupassanāya samannāgato hutvā assasanto passasanto ca "virāgānupassī assasissāmi passasissāmīti sikkhatī"ti veditabbo.
|
It is when he possesses this twofold contemplation that it can be understood of him: “He trains thus: ‘I shall breathe in … shall breathe out contemplating fading away. ’”
|
Если человек вдыхает и выдыхает, обладая таким двойным отслеживанием, следует считать, что он "учится вдыхать и выдыхать, отслеживая затухание".
|
|
Nirodhānupassīpadepi eseva nayo.
|
(xv) The same method of explanation applies to the clause, contemplating cessation.
|
Аналогично для фразы "отслеживая прекращение".
|
|