| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tassevaṃ sīghaṃ sīghaṃ gaṇayato kammaṭṭhānaṃ nirantaraṃ pavattaṃ viya hutvā upaṭṭhāti.
|
194. When he counts quickly, the meditation subject becomes apparent to him as an uninterrupted process.
|
Когда он считает быстро, предмет медитации становится для него очевидным как непрерывный процесс.
|
|
|
Atha nirantaraṃ pavattatīti ñatvā anto ca bahi ca vātaṃ apariggahetvā purimanayeneva vegena vegena gaṇetabbaṃ.
|
Then, knowing that it is proceeding uninterruptedly, he can count quickly (early) in the way just described, not discerning the wind either inside or outside [the body].
|
Затем, зная, что он идёт непрерывно, он может считать быстро уже описанным способом, не отслеживая воздух вне или внутри [тела].
|
|
|
Anto pavisanavātena hi saddhiṃ cittaṃ pavesayato abbhantaraṃ vātabbhāhataṃ medapūritaṃ viya hoti.
|
For by bringing his consciousness inside along with the incoming breath, it seems as if it were buffeted by the wind inside or filled with fat.53
|
Потому что привнося свой ум внутрь вместе с входящим дыханием, он выглядит как будто потрясаем ветром внутри или наполнен жиром.
|
Comm. NT: 53.
No further explanation is given.
Все комментарии (1)
|
|
Bahi nikkhamanavātena saddhiṃ cittaṃ nīharato bahiddhā puthuttārammaṇe cittaṃ vikkhipati.
|
By taking his consciousness outside along with the outgoing breath, it gets distracted by the multiplicity of objects outside.
|
Перенося свой ум наружу с выходящим дыханием, он страдает от отвлечений, создаваемых множеством внешних опор.
|
|
|
Phuṭṭhaphuṭṭhokāse pana satiṃ ṭhapetvā bhāventasseva bhāvanā sampajjati.
|
However, his development is successful when he fixes his mindfulness on the place touched [by the breaths].
|
Однако его практика достигает успеха, когда он фиксирует своё памятование на месте касания [дыханий с телом].
|
|
|
Tena vuttaṃ "anto ca bahi ca vātaṃ apariggahetvā purimanayeneva vegena vegena gaṇetabba"nti.
|
That is why it was said above: “He can count quickly (early) in the way just described, not discerning the wind either inside or outside. ”
|
Вот почему выше было сказано: "Он может считать быстро (рано) вышеописанным образом, не отслеживая воздух внутри или снаружи".
|
|