| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tattha iminā ādikammikena kulaputtena paṭhamaṃ gaṇanāya idaṃ kammaṭṭhānaṃ manasi kātabbaṃ.
|
190. 1. Herein, this clansman who is a beginner should first give attention to this meditation subject by counting.
|
Здесь выходец из [благородной] семьи, являющийся начинающим практикующим, сперва должен направить внимание на этот предмет медитации путём счёта.
|
|
|
Gaṇentena ca pañcannaṃ heṭṭhā na ṭhapetabbaṃ.
|
And when counting, he should not stop short of five
|
И во время счёта, он не должен считать меньше пяти.
|
|
|
Dasannaṃ upari na netabbaṃ.
|
or go beyond ten
|
Выше десяти заходить также не следует.
|
|
|
Antarā khaṇḍaṃ na dassetabbaṃ.
|
or make any break in the series.
|
Не нужно делать разрывов в порядке счёта.
|
|
|
Pañcannaṃ heṭṭhā ṭhapentassa hi sambādhe okāse cittuppādo vipphandati sambādhe vaje sanniruddhagogaṇo viya.
|
By stopping short of five his thoughts get excited in the cramped space, like a herd of cattle shut in a cramped pen.
|
Останавливаясь на числе дыханий меньше пяти его мысли возбуждаются как в переполненном пространстве, подобно стаду домашних животных, запертых в переполненном загоне.
|
|
|
Dasannampi upari nentassa gaṇananissitako cittuppādo hoti.
|
By going beyond ten his thoughts take the number [rather than the breaths] for their support.
|
При превышении десяти мысли в качестве опоры принимают число (вместо дыханий).
|
|
|
Antarā khaṇḍaṃ dassentassa "sikhāppattaṃ nu kho me kammaṭṭhānaṃ, no"ti cittaṃ vikampati.
|
By making a break in the series he wonders if the meditation subject has reached completion or not.
|
Делая перерыв в порядке счёта он гадает достиг ли предмет медитации завершения или нет.
|
|
|
Tasmā ete dose vajjetvā gaṇetabbaṃ.
|
So he should do his counting without those faults.
|
Он должен выполнять счёт без этих недостатков.
|
|