| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
219.Sosatova assasati sato passasatīti so bhikkhu evaṃ nisīditvā evañca satiṃ upaṭṭhapetvā taṃ satiṃ avijahanto sato eva assasati sato passasati, satokārī hotīti vuttaṃ hoti.
|
162. Ever mindful he breathes in, mindful he breathes out: having seated himself thus, having established mindfulness thus, the bhikkhu does not abandon that mindfulness; ever mindful he breathes in, mindful he breathes out; he is a mindful worker, is what is meant.
|
"Постоянно памятуя он вдыхает, памятуя выдыхает": усевшись таким образом и установив памятование, не оставляя это памятование он постоянно памятуя вдыхает и памятуя выдыхает - он памятующий работник. Таково объяснение.
|
Не совсем ясно какое место в самой практике занимает этот пункт - So satova assasati sato passasatī? В 16 шагов он не входит. Это типа основа для всех...
Все комментарии (1)
|
|
Idāni yehākārehi satokārī hoti, te dassetuṃ dīghaṃ vā assasantotiādimāha.
|
163.(i) Now, breathing in long, etc., is said in order to show the different ways in which he is a mindful worker.
|
Чтобы показать способы, которыми он является памятующим работником, говорится "Он делает длинный вдох" и так далее.
|
|
|
Vuttañhetaṃ paṭisambhidāyaṃ "so satova assasati sato passasatī"ti etasseva vibhaṅge –
|
For in the Paṭisambhidā, in the exposition of the clause, “Ever mindful he breathes in, mindful he breathes out,” this is said:
|
|
|