Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 8. Воспоминание как предмет медитации >> Определение остальных частей
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Определение остальных частей Далее >>
Закладка

206. Lohitanti dve lohitāni sannicitalohitañca saṃsaraṇalohitañca. Tattha sannicitalohitaṃ vaṇṇato nipakkabahalalākhārasavaṇṇaṃ. Saṃsaraṇalohitaṃ acchalākhārasavaṇṇaṃ. Saṇṭhānato ubhayampi okāsasaṇṭhānaṃ. Disato sannicitalohitaṃ uparimāya disāya jātaṃ. Itaraṃ dvisu disāsu jātaṃ. Okāsato saṃsaraṇalohitaṃ ṭhapetvā kesalomadantanakhānaṃ maṃsavinimuttaṭṭhānañceva thaddhasukkhacammañca dhamanijālānusārena sabbaṃ upādiṇṇasarīraṃ pharitvā ṭhitaṃ. Sannicitalohitaṃ yakanaṭṭhānassa heṭṭhābhāgaṃ pūretvā ekapatthapūramattaṃ hadayavakkapapphāsānaṃ upari thokaṃ thokaṃ paggharantaṃ vakkahadayayakanapapphāse temayamānaṃ ṭhitaṃ. Tasmiṃ hi vakkahadayādīni atemente sattā pipāsitā honti. Paricchedato lohitabhāgena paricchinnaṃ, ayamassa sabhāgaparicchedo. Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
206.Lohitanti dve lohitāni sannicitalohitañca saṃsaraṇalohitañca. [Blood] 130.There are two kinds of blood: stored blood and mobile blood.
Tattha sannicitalohitaṃ vaṇṇato nipakkabahalalākhārasavaṇṇaṃ. Herein, as to colour, stored blood is the colour of cooked and thickened lac solution;
Saṃsaraṇalohitaṃ acchalākhārasavaṇṇaṃ. mobile blood is the colour of clear lac solution.
Saṇṭhānato ubhayampi okāsasaṇṭhānaṃ. As to shape, both are the shape of their locations.
Disato sannicitalohitaṃ uparimāya disāya jātaṃ. As to direction, the stored blood belongs to the upper direction;
Itaraṃ dvisu disāsu jātaṃ. the other belongs to both directions.
Okāsato saṃsaraṇalohitaṃ ṭhapetvā kesalomadantanakhānaṃ maṃsavinimuttaṭṭhānañceva thaddhasukkhacammañca dhamanijālānusārena sabbaṃ upādiṇṇasarīraṃ pharitvā ṭhitaṃ. As to location, except for the fleshless parts of the head hairs, body hairs, teeth, nails, and the hard dry skin, the mobile blood permeates the whole of the clung-to (kammically-acquired)35 body by following the network of veins. Comm. NT: 35. Upādiṇṇa—“clung-to”: see Ch. XIV, note 23.
Все комментарии (1)
Sannicitalohitaṃ yakanaṭṭhānassa heṭṭhābhāgaṃ pūretvā ekapatthapūramattaṃ hadayavakkapapphāsānaṃ upari thokaṃ thokaṃ paggharantaṃ vakkahadayayakanapapphāse temayamānaṃ ṭhitaṃ. The stored blood fills the lower part of the liver’s site to the extent of a bowlful, and by its splashing little by little over the heart, kidney and lungs, it keeps the kidney, heart, liver and lungs moist.
Tasmiṃ hi vakkahadayādīni atemente sattā pipāsitā honti. For it is when it fails to moisten the kidney, heart, etc., that beings become thirsty.
Paricchedato lohitabhāgena paricchinnaṃ, ayamassa sabhāgaparicchedo. As to delimitation, it is bounded by what appertains to blood …
Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.