Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 8. Воспоминание как предмет медитации >> Памятование, направленное на тело
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Памятование, направленное на тело Далее >>
Закладка

Evaṃ sattadhā uggahakosallaṃ ācikkhantena pana idaṃ kammaṭṭhānaṃ asukasmiṃ sutte paṭikkūlavasena kathitaṃ, asukasmiṃ dhātuvasenāti ñatvā ācikkhitabbaṃ. Idañhi mahāsatipaṭṭhāne (dī. ni. 2.377) paṭikkūlavaseneva kathitaṃ. Mahāhatthipadopama(ma. ni. 1.300 ādayo) mahārāhulovāda(ma. ni. 2.113 ādayo) dhātuvibhaṅgesu(ma. ni. 3.342 ādayo) dhātuvasena kathitaṃ. Kāyagatāsatisutte (ma. ni. 3.153) pana yassa vaṇṇato upaṭṭhāti, taṃ sandhāya cattāri jhānāni vibhattāni. Tattha dhātuvasena kathitaṃ vipassanākammaṭṭhānaṃ hoti. Paṭikkūlavasena kathitaṃ samathakammaṭṭhānaṃ. Tadetaṃ idha samathakammaṭṭhānamevāti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ sattadhā uggahakosallaṃ ācikkhantena pana idaṃ kammaṭṭhānaṃ asukasmiṃ sutte paṭikkūlavasena kathitaṃ, asukasmiṃ dhātuvasenāti ñatvā ācikkhitabbaṃ. 60.When the teacher tells the skill in learning in seven ways thus, he should do so knowing that in certain suttas this meditation subject is expounded from the point of view of repulsiveness and in certain suttas from the point of view of elements. Когда учитель объясняет навык в изучении этими семью способами, он должен обучать с учётом того, что в некоторых суттах этот объект медитации объясняется с точки зрения отвратительности, а в некоторых с точки зрения первоэлементов материи. Объяснить кратко, что это медитация успокоения.
Все комментарии (1)
Idañhi mahāsatipaṭṭhāne (dī. ni. 2.377) paṭikkūlavaseneva kathitaṃ. For in the Mahā Satipaṭṭhāna Sutta (DN 22) it is expounded only as repulsiveness. В Махасатипаттхана сутте (ДН 22) он объясняется только как отвратительное.
Mahāhatthipadopama(ma. ni. 1.300 ādayo) mahārāhulovāda(ma. ni. 2.113 ādayo) dhātuvibhaṅgesu(ma. ni. 3.342 ādayo) dhātuvasena kathitaṃ. In the Mahā Hatthipadopama Sutta (MN 28), in the Mahā Rāhulovāda Sutta (MN 62), and the Dhātuvibhaṅga (MN 140, also Vibh 82), it is expounded as elements. В Махахаттхипадопама сутте (МН 28) и Махарахуловада сутте (МН 62) и в Дхатувибханга сутте (МН 140 и Вибханга 82) он объясняется в отношении первоэлементов.
Kāyagatāsatisutte (ma. ni. 3.153) pana yassa vaṇṇato upaṭṭhāti, taṃ sandhāya cattāri jhānāni vibhattāni. In the Kāyagatāsati Sutta (MN 119), however, four jhānas are expounded with reference to one to whom it has appeared as a colour [kasiṇa] (see III. 107). Однако в Каягатасати сутте (МН 119) четыре джханы объясняются в отношении того [из этой двойки спокойствие - прозрение?], в которой они проявляются как цвет (касина).
Tattha dhātuvasena kathitaṃ vipassanākammaṭṭhānaṃ hoti. Herein, it is an insight meditation subject that is expounded as elements В сутте это объект медитации прозрения, объясняющийся с помощью первоэлементов,
Paṭikkūlavasena kathitaṃ samathakammaṭṭhānaṃ. and a serenity meditation subject that is expounded as repulsiveness. и медитация спокойствия, объясняемая с помощью отвратительности.
Tadetaṃ idha samathakammaṭṭhānamevāti. Consequently it is only the serenity meditation subject [that is relevant] here. Следовательно, здесь речь будет идти только об объекте медитации спокойствия.