Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 7. Шесть воспоминаний >> 3. Воспоминание о Сангхе
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 3. Воспоминание о Сангхе Далее >>
Закладка

157. Evaṃ suppaṭipannatādibhede saṅghaguṇe anussarato neva tasmiṃ samaye rāgapariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti. Na dosa - pe - na mohapariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti. Ujugatamevassa tasmiṃ samaye cittaṃ hoti saṅghaṃ ārabbhāti (a. ni. 6.10) purimanayeneva vikkhambhitanīvaraṇassa ekakkhaṇe jhānaṅgāni uppajjanti. Saṅghaguṇānaṃ pana gambhīratāya nānappakāraguṇānussaraṇādhimuttatāya vā appanaṃ appatvā upacārappattameva jhānaṃ hoti. Tadetaṃ saṅghaguṇānussaraṇavasena uppannattā saṅghānussaticceva saṅkhaṃ gacchati.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
157.Evaṃ suppaṭipannatādibhede saṅghaguṇe anussarato neva tasmiṃ samaye rāgapariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti. 99. As long as he recollects the special qualities of the Saṅgha in this way, classed as “having entered on the good way,” etc., [221] then: “On that occasion his mind is not obsessed by greed, По мере того, как он вспоминает благие качества Сообщества вышеописанным образом, а именно "вступило на хороший путь" и т.д. "в это время его ум не охвачен страстью.
Na dosa - pe - na mohapariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti. or obsessed by hate, or obsessed by delusion; Он не охвачен отвращением, не охвачен неведением.
Ujugatamevassa tasmiṃ samaye cittaṃ hoti saṅghaṃ ārabbhāti (a. ni. 6.10) purimanayeneva vikkhambhitanīvaraṇassa ekakkhaṇe jhānaṅgāni uppajjanti. his mind has rectitude on that occasion, being inspired by the Saṅgha” (A III 286). So when he has suppressed the hindrances in the way already described (§66), the jhāna factors arise in a single conscious moment. В это время его ум чист, вдохновлённый Сообществом". Когда он подавил препятствия уже описанным способом, факторы поглощённости возникают в один миг.
Saṅghaguṇānaṃ pana gambhīratāya nānappakāraguṇānussaraṇādhimuttatāya vā appanaṃ appatvā upacārappattameva jhānaṃ hoti. But owing to the profundity of the Community’s special qualities, or else owing to his being occupied in recollecting special qualities of many sorts, the jhāna is only access and does not reach absorption. Но из-за глубины благих качеств Сообщества или благодаря его занятости воспоминанием благих качеств различных видов, достигается только сосредоточение доступа, а не [полная] поглощённость.
Tadetaṃ saṅghaguṇānussaraṇavasena uppannattā saṅghānussaticceva saṅkhaṃ gacchati. And that access jhāna itself is known as “recollection of the Saṅgha” too because it arises with the recollection of the Community’s special qualities as the means. И это сосредоточение доступа само по себе также известно как "воспоминание о Сообществе", потому что оно возникает с помощью воспоминания о благих качествах Сообщества.