пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti sabbalokassa asadisaṃ puññavirūhanaṭṭhānaṃ.
|
98.As an incomparable field of merit for the world: as a place without equal in the world for growing merit;
|
Несравненное поле заслуг для мира: как несравненное во всём мире место для "выращивания" заслуг.
|
|
Yathā hi rañño vā amaccassa vā sālīnaṃ vā yavānaṃ vā virūhanaṭṭhānaṃ rañño sālikkhettaṃ rañño yavakkhettanti vuccati, evaṃ saṅgho sabbalokassa puññānaṃ virūhanaṭṭhānaṃ.
|
just as the place for growing the king’s or minister’s rice or corn is the king’s rice-field or the king’s corn-field, so the Community is the place for growing the whole world’s merit.
|
Подобно тому, как принадлежащее королю или министру место для выращивания риса или зерна является рисовым или зерновым полем короля, так и сообщество является местом для выращивания заслуг всего мира.
|
|
Saṅghaṃ nissāya hi lokassa nānappakārahitasukhasaṃvattanikāni puññāni virūhanti.
|
For the world’s various kinds of merit leading to welfare and happiness grow with the Community as their support.
|
Ведь разнообразные виды заслуг этого мира, ведущие к благу и счастью растут с Сообществом в качестве поддержки.
|
|
Tasmā saṅgho anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.
|
Therefore the Community is “an incomparable field of merit for the world.”
|
Поэтому Сообщество является "несравненным полем заслуг для мира".
|
|