Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 7. Шесть воспоминаний >> 2. Воспоминание о Дхамме
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 2. Воспоминание о Дхамме Далее >>
Закладка

151. Upanetabboti opaneyyiko. Ayaṃ panettha vinicchayo, upanayanaṃ upanayo, ādittaṃ celaṃ vā sīsaṃ vā ajjhupekkhitvāpi bhāvanāvasena attano citte upanayanaṃ arahatīti opanayiko. Opanayikova opaneyyiko. Idaṃ saṅkhate lokuttaradhamme yujjati. Asaṅkhate pana attano cittena upanayanaṃ arahatīti opaneyyiko. Sacchikiriyāvasena allīyanaṃ arahatīti attho.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
151.Upanetabboti opaneyyiko. 83. The word opanayika (“onward-leading”) is [equivalent to the gerund] upanetabba (“ought to—can—be induced”). Слово opanayika аналогично деепричастию upanetabba ("та которую можно или следует зародить").
Ayaṃ panettha vinicchayo, upanayanaṃ upanayo, ādittaṃ celaṃ vā sīsaṃ vā ajjhupekkhitvāpi bhāvanāvasena attano citte upanayanaṃ arahatīti opanayiko. Here is an exposition. An inducing (upanayana) is an inducement (upanaya). [As the four paths and four fruitions] this [Dhamma] is worth inducing (upanayanaṃ arahati) [that is, arousing] in one’s own mind [subjectively] by means of development, without any question of whether or not one’s clothing or one’s head is on fire (see A IV 320), Вот какое здесь объяснение. Зародить означает "зарождение". Это состояние [будучи четырьмя путями и четырьмя плодами] заслуживает зарождения в своём уме путём развития, не смотря на то, горит ли одежда или голова или нет.
Opanayikova opaneyyiko. thus it is “onward-leading” (opanayika). Поэтому оно "заслуживает зарождения".
Idaṃ saṅkhate lokuttaradhamme yujjati. This applies to the [above-mentioned eight] formed supramundane states (dhammas). Это относится к восьми вышеперечисленным конструированным надмирским состояниям.
Asaṅkhate pana attano cittena upanayanaṃ arahatīti opaneyyiko. But the unformed [dhamma] is worth inducing by one’s own mind [to become the mind’s object], thus it is “onward- leading,” too; Но неконструированное состояние заслуживает зарождения с помощью собственного ума [чтобы стать объектом ума], поэтому она также является "заслуживающей зарождения".
Sacchikiriyāvasena allīyanaṃ arahatīti attho. the meaning is that it is worth treating as one’s shelter by realizing it. Смысл в том, что она заслуживает отношения к ней как к убежищу путём её осуществления.