Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 7. Шесть воспоминаний >> 2. Воспоминание о Дхамме
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 2. Воспоминание о Дхамме Далее >>
Закладка

150. "Ehi passa imaṃ dhamma"nti evaṃ pavattaṃ ehipassavidhiṃ arahatīti ehipassiko. Kasmā panesa taṃ vidhiṃ arahatīti? Vijjamānattā parisuddhattā ca. Rittamuṭṭhiyaṃ hi hiraññaṃ vā suvaṇṇaṃ vā atthīti vatvāpi "ehi passa ima"nti na sakkā vattuṃ. Kasmā? Avijjamānattā. Vijjamānampi ca gūthaṃ vā muttaṃ vā manuññabhāvappakāsanena cittasampahaṃsanatthaṃ "ehi passa ima"nti na sakkā vattuṃ. Apica kho pana tiṇehi vā paṇṇehi vā paṭicchādetabbameva hoti. Kasmā? Aparisuddhattā. Ayaṃ pana navavidhopi lokuttaradhammo sabhāvatova vijjamāno vigatavalāhake ākāse sampuṇṇacandamaṇḍalaṃ viya paṇḍukambale nikkhittajātimaṇi viya ca parisuddho. Tasmā vijjamānattā parisuddhattā ca ehipassavidhiṃ arahatīti ehipassiko.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
150."Ehi passa imaṃ dhamma"nti evaṃ pavattaṃ ehipassavidhiṃ arahatīti ehipassiko. 82.It is worthy of an invitation to inspect (ehipassa-vidhi) given thus: “Come and see this Dhamma” (ehi passa imaṃ dhammaṃ), thus it is “inviting of inspection” (ehipassika). Она заслуживает приглашения прийти и увидеть (исследовать, изучить), даваемого следующим образом "придите и посмотрите эту Дхамму", поэтому она "приглашает прийти и увидеть".
Kasmā panesa taṃ vidhiṃ arahatīti? But why is it worthy of this invitation? Но почему она заслуживает этого приглашения?
Vijjamānattā parisuddhattā ca. Because it is found and because of its purity. Потому что она обнаруживается и благодаря её чистоте.
Rittamuṭṭhiyaṃ hi hiraññaṃ vā suvaṇṇaṃ vā atthīti vatvāpi "ehi passa ima"nti na sakkā vattuṃ. For if a man has said that there is money or gold in an empty fist, he cannot say, “Come and see it.” Если человек объявил, что в его пустом кулаке скрыто золото или деньги, он не может сказать "придите и посмотрите на это".
Kasmā? Why not? Почему нет?
Avijjamānattā. Because it is not found. Потому что оно не обнаруживается. при проверке
Все комментарии (1)
Vijjamānampi ca gūthaṃ vā muttaṃ vā manuññabhāvappakāsanena cittasampahaṃsanatthaṃ "ehi passa ima"nti na sakkā vattuṃ. And on the other hand, while dung or urine may well be found, a man cannot, for the purpose of cheering the mind by exhibiting beauty, say, “Come and see this;” С другой стороны, хотя кал и моча легко обнаруживается, человек не может ради воодушевления путём демонстрации красоты сказать "придите и посмотрите на это".
Apica kho pana tiṇehi vā paṇṇehi vā paṭicchādetabbameva hoti. on the contrary, they have to be covered up with grass and leaves. Наоборот, эти вещи приходится закрывать травой и листьями.
Kasmā? Why? Почему?
Aparisuddhattā. Because of their impurity. Из-за их нечистоты.
Ayaṃ pana navavidhopi lokuttaradhammo sabhāvatova vijjamāno vigatavalāhake ākāse sampuṇṇacandamaṇḍalaṃ viya paṇḍukambale nikkhittajātimaṇi viya ca parisuddho. But this ninefold supramundane Dhamma is actually found as such in its individual essence, and it is as pure as the full moon’s disk in a cloudless sky, as a gem of pure water on bleached cloth. Но это девятеричное надмирское состояние в действительности обнаруживается как таковое в его конкретной сущности и оно столь чисто как диск полной луны на безоблачном небе, как драгоценный камень чистой воды на отбеленной ткани.
Tasmā vijjamānattā parisuddhattā ca ehipassavidhiṃ arahatīti ehipassiko. [217] Consequently, it is worthy of the invitation to inspect since it is found and pure, thus it is “inviting of inspection. ” Следовательно, оно заслуживает приглашения прийти и увидеть, потому что оно обнаруживается и является чистым, поэтому оно "приглашает прийти и увидеть".