Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 7. Шесть воспоминаний >> 2. Воспоминание о Дхамме
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 2. Воспоминание о Дхамме Далее >>
Закладка

148. Sandiṭṭhikoti ettha pana ariyamaggo tāva attano santāne rāgādīnaṃ abhāvaṃ karontena ariyapuggalena sāmaṃ daṭṭhabboti sandiṭṭhiko. Yathāha –"ratto kho, brāhmaṇa, rāgena abhibhūto pariyādiṇṇacitto attabyābādhāyapi ceteti, parabyābādhāyapi ceteti, ubhayabyābādhāyapi ceteti. Cetasikaṃ dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Rāge pahīne neva attabyābādhāya ceteti, na parabyābādhāya ceteti, na ubhayabyābādhāya ceteti, na cetasikaṃ dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Evampi kho, brāhmaṇa, sandiṭṭhiko dhammo hotī"ti(a. ni. 3.54). Apica navavidhopi lokuttaradhammo yena yena adhigato hoti, tena tena parasaddhāya gantabbataṃ hitvā paccavekkhaṇañāṇena sayaṃ daṭṭhabboti sandiṭṭhiko. Atha vā pasatthā diṭṭhi sandiṭṭhi, sandiṭṭhiyā jayatīti sandiṭṭhiko. Tathā hettha ariyamaggo sampayuttāya, ariyaphalaṃ kāraṇabhūtāya, nibbānaṃ visayibhūtāya sandiṭṭhiyā kilese jayati. Tasmā yathā rathena jayatīti rathiko, evaṃ navavidhopi lokuttaradhammo sandiṭṭhiyā jayatīti sandiṭṭhiko.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
148.Sandiṭṭhikoti ettha pana ariyamaggo tāva attano santāne rāgādīnaṃ abhāvaṃ karontena ariyapuggalena sāmaṃ daṭṭhabboti sandiṭṭhiko. 76.Visible here and now: firstly, the noble path is “visible here and now” since it can be seen by a noble person himself when he has done away with greed, etc., in his own continuity, Видимая непосредственно: (1) благородный путь видим непосредственно, потому что благородная личность может увидеть его непосредственно, когда он покончил со страстью и прочим в своей непрерывности.
Yathāha –"ratto kho, brāhmaṇa, rāgena abhibhūto pariyādiṇṇacitto attabyābādhāyapi ceteti, parabyābādhāyapi ceteti, ubhayabyābādhāyapi ceteti. according as it is said: “When a man is dyed with greed, brahman, and is overwhelmed and his mind is obsessed by greed, then he thinks for his own affliction, he thinks for others’ affliction, he thinks for the affliction of both, Согласно сказанному: "О брахман, когда человек пропитан страстью, переполнен и его ум охвачен страстью, тогда он думает ради собственного вреда, ради вреда для других ради вреда для себя и других.
Cetasikaṃ dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. and he experiences mental suffering and grief. И также он испытывает умственное страдание и муки.
Rāge pahīne neva attabyābādhāya ceteti, na parabyābādhāya ceteti, na ubhayabyābādhāya ceteti, na cetasikaṃ dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. When greed has been abandoned, he neither thinks for his own affliction, nor thinks for others’ affliction, nor thinks for the affliction of both, and he does not experience mental suffering and grief. Когда страсть была прекращена он не думает ради собственного вреда, не думает ради вреда других, не думает ради вреда для себя и других, и также не испытывает умственных страданий и мук.
Evampi kho, brāhmaṇa, sandiṭṭhiko dhammo hotī"ti(a. ni. 3.54). This, brahman, is how the Dhamma is visible here and now” (A I 156). [216] Вот как, о брахман, Дхамма видима непосредственно."
Apica navavidhopi lokuttaradhammo yena yena adhigato hoti, tena tena parasaddhāya gantabbataṃ hitvā paccavekkhaṇañāṇena sayaṃ daṭṭhabboti sandiṭṭhiko. 77.Furthermore, the ninefold supramundane Dhamma is also visible here and now, since when anyone has attained it, it is visible to him through reviewing knowledge without his having to rely on faith in another. И также девятеричное надмирское состояние также видимо непосредственно, поскольку как только человек достиг его, оно видно ему через знание пересмотра без необходимости полагаться на веру в другого человека.
Atha vā pasatthā diṭṭhi sandiṭṭhi, sandiṭṭhiyā jayatīti sandiṭṭhiko. 78.Or alternatively, the view (diṭṭhi) that is recommended (pasattha—pp. of root saṃs) is “proper view” (sandiṭṭhi). It conquers by means of proper view, thus it “has proper view” (sandiṭṭhika—“visible here and now”). Альтернативный вариант: взгляд, который рекомендован, является должным взглядом. Она (Дхамма) побеждает путём должного взгляда, поэтому она "обладает должным взглядом" (sandiṭṭhiko).
Tathā hettha ariyamaggo sampayuttāya, ariyaphalaṃ kāraṇabhūtāya, nibbānaṃ visayibhūtāya sandiṭṭhiyā kilese jayati. For in this way the noble path conquers defilements by means of the proper view associated with it, and the noble fruition does so by means of the proper view that is its cause, and Nibbāna does so by means of the proper view that has Nibbāna as its objective field. Вот ведь каким образом благородный путь побеждает умственные загрязнения с помощью связанного с ним должного взгляда и благородный путь делает то же самое с помощью должного взгляда являющегося его причиной, а ниббана делает то же самое с помощью должного взгляда, чьей областью она является.
Tasmā yathā rathena jayatīti rathiko, evaṃ navavidhopi lokuttaradhammo sandiṭṭhiyā jayatīti sandiṭṭhiko. So the ninefold supramundane Dhamma “has the proper view” (sandiṭṭhika—“is visible here and now”) since it conquers by means of proper view, just as a charioteer (rathika) is so called because he conquers by means of a chariot (ratha). Поэтому девятеричное надмирское состояние "обладает должным взглядом" поскольку оно побеждает с помощью должного взгляда, подобно тому, как колесничий называется колесничим, потому что побеждает с помощью колесницы.