Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 7. Шесть воспоминаний >> 2. Воспоминание о Дхамме
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 2. Воспоминание о Дхамме Далее >>
Закладка

147. Svākkhātoti imasmiṃ hi pade pariyattidhammopi saṅgahaṃ gacchati, itaresu lokuttaradhammova. Tattha pariyattidhammo tāva svākkhāto ādimajjhapariyosānakalyāṇattā sātthasabyañjanakevalaparipuṇṇaparisuddhabrahmacariyappakāsanattā ca. Yañhi bhagavā ekagāthampi deseti, sā samantabhaddakattā dhammassa paṭhamapādena ādikalyāṇā, dutiyatatiyapādehi majjhekalyāṇā, pacchimapādena pariyosānakalyāṇā. Ekānusandhikaṃ suttaṃ nidānena ādikalyāṇaṃ, nigamanena pariyosānakalyāṇaṃ, sesena majjhekalyāṇaṃ. Nānānusandhikaṃ suttaṃ paṭhamānusandhinā ādikalyāṇaṃ, pacchimena pariyosānakalyāṇaṃ, sesehi majjhekalyāṇaṃ. Apica sanidānasauppattikattā ādikalyāṇaṃ, veneyyānaṃ anurūpato atthassa aviparītatāya ca hetudāharaṇayuttato ca majjhekalyāṇaṃ, sotūnaṃ saddhāpaṭilābhajananena nigamanena ca pariyosānakalyāṇaṃ.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
147.Svākkhātoti imasmiṃ hi pade pariyattidhammopi saṅgahaṃ gacchati, itaresu lokuttaradhammova. 69.Well proclaimed: in this clause the Dhamma of the scriptures is included as well as the other; in the rest of the clauses only the supramundane Dhamma is included. Хорошо разъяснена: в этом определении подразумевается как учение, изложенное в текстах, так и второе значение; в остальных подразумевается только девятеричное надмирское состояние.
Tattha pariyattidhammo tāva svākkhāto ādimajjhapariyosānakalyāṇattā sātthasabyañjanakevalaparipuṇṇaparisuddhabrahmacariyappakāsanattā ca. Herein, the Dhamma of the scriptures is well proclaimed because it is good in the beginning, the middle, and the end, and because it announces the life of purity that is utterly perfect and pure with meaning and with detail (see M I 179). Здесь учение в текстах является хорошо рассказанным, потому что оно хорошо в начале, хорошо в середине и хорошо в конце, а также потому, что оно провозглашает полностью совершенную и чистую монашескую жизнь со смыслом и с подробностями. Также видел вариант "его дух и его букву".
Все комментарии (1)
Yañhi bhagavā ekagāthampi deseti, sā samantabhaddakattā dhammassa paṭhamapādena ādikalyāṇā, dutiyatatiyapādehi majjhekalyāṇā, pacchimapādena pariyosānakalyāṇā. Even a single stanza of the Blessed One’s teaching is good in the beginning with the first word, good in the middle with the second, third, etc., and good in the end with the last word, because the Dhamma is altogether admirable. Даже одна строфа учения Благословенного прекрасна в начале с первым словом, прекрасна в середине со вторым словом, третьим и т.д. и прекрасна в конце с последним в словом, потому что Дхамма в целом превосходна.
Ekānusandhikaṃ suttaṃ nidānena ādikalyāṇaṃ, nigamanena pariyosānakalyāṇaṃ, sesena majjhekalyāṇaṃ. A sutta with a single sequence of meaning30 is good in the beginning with the introduction, good in the end with the conclusion, and good in the middle with what is in between. Сутта с одной смысловой последовательностью прекрасна в начале с введением, прекрасна в конце с заключением и прекрасна в середине с тем, что между ними. Comm. NT: 30. Anusandhi—“sequence of meaning”: a technical commentarial term signifying both a particular subject treated in a discourse, and also the...
Все комментарии (1)
Nānānusandhikaṃ suttaṃ paṭhamānusandhinā ādikalyāṇaṃ, pacchimena pariyosānakalyāṇaṃ, sesehi majjhekalyāṇaṃ. A sutta with several sequences of meaning is good in the beginning with the first sequence of meaning, good in the end with the last sequence of meaning, and good in the middle with the sequences of meaning in between. Сутта с несколькими смысловыми последовательностями прекрасна в начале с первой смысловой последовательностью, прекрасна в конце с последней смысловой последовательностью и прекрасна в середине с последовательностями, что между ними.
Apica sanidānasauppattikattā ādikalyāṇaṃ, veneyyānaṃ anurūpato atthassa aviparītatāya ca hetudāharaṇayuttato ca majjhekalyāṇaṃ, sotūnaṃ saddhāpaṭilābhajananena nigamanena ca pariyosānakalyāṇaṃ. Furthermore, it is good in the beginning with the introduction [giving the place of] and the origin [giving the reason for] its utterance. It is good in the middle because it suits those susceptible of being taught since it is unequivocal in meaning and reasoned with cause and example. It is good in the end with its conclusion that inspires faith in the hearers. Кроме того, оно (учение в текстах) прекрасно в начале с вводной частью [где объясняется место] и причиной [дающей основание] по которой она была сказана. Оно хорошо в середине, потому что оно подходит способным обучаться, поскольку оно недвусмысленно по смыслу и обосновано с помощью причины и примера. Оно прекрасно в конце с его заключением, которое пробуждает доверие у слушателей.