| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
145.Tassevaṃ iminā ca iminā ca kāraṇena so bhagavā arahaṃ - pe - iminā ca iminā ca kāraṇena bhagavāti buddhaguṇe anussarato neva tasmiṃ samaye rāgapariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti, na dosapariyuṭṭhitaṃ, na mohapariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti.
|
65. As long as [the meditator] recollects the special qualities of the Buddha in this way, “For this and this reason the Blessed One is accomplished, … for this and this reason he is blessed,” then: “On that occasion his mind is not obsessed by greed, or obsessed by hate, or obsessed by delusion;
|
По мере того, как практикующий вспоминает благие качества Будды "По такой-то и такой-то причине Благословенный является достойным.. по такой-то и такой-то причине он является благословенным", то "В то время его ум не охвачен страстью, не охвачен отвращением, не охвачен неведением.
|
|
|
Ujugatamevassa tasmiṃ samaye cittaṃ hoti tathāgatamārabbha (a. ni. 6.10).
|
his mind has rectitude on that occasion, being inspired by the Perfect One” (A III 285).29
|
В это время в его уме присутствует праведность, вдохновлённая Татхагатой".
|
Comm. NT: 29. Vism-mhṭ adds seven more plays on the word bhagavā, which in brief are these: he is bhāgavā (a possessor of parts) because he has the Dh...
Все комментарии (1)
|
|
Iccassa evaṃ rāgādipariyuṭṭhānābhāvena vikkhambhitanīvaraṇassa kammaṭṭhānābhimukhatāya ujugatacittassa buddhaguṇapoṇā vitakkavicārā pavattanti.
|
66. So when he has thus suppressed the hindrances by preventing obsession by greed, etc., and his mind faces the meditation subject with rectitude, then his applied thought and sustained thought occur with a tendency toward the Enlightened One’s special qualities.
|
Когда он подавил препятствия путём предотвращения захваченности страстью и прочим, и его ум с праведностью встречается с предметом медитации, то его направленное мышление и изучение происходит с тенденцией в направлении к благим качествам Будды.
|
|
|
Buddhaguṇe anuvitakkayato anuvicārayato pīti uppajjati.
|
As he continues to exercise applied thought and sustained thought upon the Enlightened One’s special qualities, happiness arises in him.
|
По мере того, как он продолжает применять рассуждение и изучение на качества Будды, в нём рождается восторг.
|
|
|
Pītimanassa pītipadaṭṭhānāya passaddhiyā kāyacittadarathā paṭippassambhanti.
|
With his mind happy, with happiness as a proximate cause, his bodily and mental disturbances are tranquilized by tranquillity.
|
С восторженным умом, с восторгом в качестве непосредственной причины его телесные и умственные волнения успокаиваются расслаблением.
|
|
|
Passaddhadarathassa kāyikampi cetasikampi sukhaṃ uppajjati.
|
When the disturbances have been tranquilized, bodily and mental bliss arise in him.
|
Когда волнения были успокоены, в нём рождается телесное и умственное счастье.
|
|
|
Sukhino buddhaguṇārammaṇaṃ hutvā cittaṃ samādhiyatīti anukkamena ekakkhaṇe jhānaṅgāni uppajjanti.
|
When he is blissful, his mind, with the Enlightened One’s special qualities for its object, becomes concentrated, and so the jhāna factors eventually arise in a single moment.
|
Когда он пребывает в счастье, его ум, имеющий в качестве объекта благие качества Будды становится собранным и так со временем в один миг возникают качества поглощённости.
|
|
|
Buddhaguṇānaṃ pana gambhīratāya nānappakāraguṇānussaraṇādhimuttatāya vā appanaṃ appatvā upacārappattameva jhānaṃ hoti.
|
But owing to the profundity of the Enlightened One’s special qualities, or else owing to his being occupied in recollecting special qualities of many sorts, the jhāna is only access and does not reach absorption.
|
Но из-за глубины благих качеств Будды или из-за занятости практикующего воспоминанием о благих качествах различных видов, достигается только сосредоточение доступа, а не [полная] поглощённость.
|
|
|
Tadetaṃ buddhaguṇānussaraṇavasena uppannattā buddhānussaticceva saṅkhaṃ gacchati.
|
And that access jhāna itself is known as “recollection of the Buddha” too, because it arises with the recollection of the Enlightened One’s special qualities as the means.
|
И само это сосредоточение доступа также известно как "воспоминание о Будде", потому что оно возникает с воспоминанием благих качеств Будды как средством.
|
|