Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 7. Шесть воспоминаний >> 1. Воспоминание о Будде
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 1. Воспоминание о Будде Далее >>
Закладка

Imañca pana buddhānussatiṃ anuyutto bhikkhu satthari sagāravo hoti sappatisso, saddhāvepullaṃ sativepullaṃ paññāvepullaṃ puññavepullañca adhigacchati, pītipāmojjabahulo hoti, bhayabheravasaho dukkhādhivāsanasamattho, satthārā saṃvāsasaññaṃ paṭilabhati. Buddhaguṇānussatiyā ajjhāvutthañcassa sarīrampi cetiyagharamiva pūjārahaṃ hoti. Buddhabhūmiyaṃ cittaṃ namati. Vītikkamitabbavatthusamāyoge cassa sammukhā satthāraṃ passato viya hirottappaṃ paccupaṭṭhāti. Uttari appaṭivijjhanto pana sugatiparāyano hoti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Imañca pana buddhānussatiṃ anuyutto bhikkhu satthari sagāravo hoti sappatisso, saddhāvepullaṃ sativepullaṃ paññāvepullaṃ puññavepullañca adhigacchati, pītipāmojjabahulo hoti, bhayabheravasaho dukkhādhivāsanasamattho, satthārā saṃvāsasaññaṃ paṭilabhati. 67.When a bhikkhu is devoted to this recollection of the Buddha, he is respectful and deferential towards the Master. He attains fullness of faith, mindfulness, understanding and merit. He has much happiness and gladness. He conquers fear and dread. [213] He is able to endure pain. He comes to feel as if he were living in the Master’s presence. Когда монах привержен этому воспоминанию о Будде, он уважителен и почтителен к Учителю. Он достигает вершин доверия, памятования, мудрости и заслуг. Он испытывает большой восторг и радость. Он побеждает страх и трепет. Он способен переносить боль. Он начинает чувствовать как будто живёт в присутствии Учителя.
Buddhaguṇānussatiyā ajjhāvutthañcassa sarīrampi cetiyagharamiva pūjārahaṃ hoti. And his body, when the recollection of the Buddha’s special qualities dwells in it, becomes as worthy of veneration as a shrine room. А его тело, когда в нём пребывает воспоминание о благих качествах Будды, становится достойным почитания как святое место.
Buddhabhūmiyaṃ cittaṃ namati. His mind tends toward the plane of the Buddhas. Его ум склоняется к сфере Будд.
Vītikkamitabbavatthusamāyoge cassa sammukhā satthāraṃ passato viya hirottappaṃ paccupaṭṭhāti. When he encounters an opportunity for transgression, he has awareness of conscience and shame as vivid as though he were face to face with the Master. Когда появляется возможность нарушения, у него возникает такое яркое чувство стыда и страха совершать дурное, как будто он находится лицом к лицу с Учителем.
Uttari appaṭivijjhanto pana sugatiparāyano hoti. And if he penetrates no higher, he is at least headed for a happy destiny. И если он не достигает уровня выше, ему как минимум уготован счастливый удел.