пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
120.Yathā cettha, evaṃ idaṃ ekādasavidhena nimittaggahaṇaṃ ito purimesu puḷavakādīsupi yujjamānavasena sallakkhetabbaṃ.
|
And in this case, just as in the case of those that precede it beginning with the worm-infested, the apprehending of the sign should be observed in this elevenfold manner as appropriate.
|
|
Idañca pana kammaṭṭhānaṃ sakalāyapi aṭṭhikasaṅkhalikāya ekasmimpi aṭṭhike sampajjati.
|
80.This meditation subject is successful with a whole skeleton frame and even with a single bone as well.
|
|
Tasmā tesu yatthakatthaci ekādasavidhena nimittaṃ uggahetvā "aṭṭhikapaṭikkūlaṃ aṭṭhikapaṭikkūla"nti manasikāro pavattetabbo.
|
So having learnt the sign in anyone of these in the eleven ways, he should bring it to mind as “Repulsiveness of a skeleton, repulsiveness of a skeleton.”
|
|
Idha uggahanimittampi paṭibhāganimittampi ekasadisameva hotīti vuttaṃ, taṃ ekasmiṃ aṭṭhike yuttaṃ.
|
Here the learning sign and the counterpart sign are alike, so it is said. That is correct for a single bone.
|
|
Aṭṭhikasaṅkhalikāya pana uggahanimitte paññāyamāne vivaratā.
|
But when the learning sign becomes manifest in a skeleton frame, what is correct [to say] is that there are gaps in the learning sign
|
|
Paṭibhāganimitte paripuṇṇabhāvo yujjati.
|
while the counterpart sign appears whole.
|
|
Ekaṭṭhikepi ca uggahanimittena bībhacchena bhayānakena bhavitabbaṃ.
|
And the learning sign even in a single bone should be dreadful and terrifying
|
|
Paṭibhāganimittena pītisomanassajanakena, upacārāvahattā.
|
but the counterpart sign produces happiness and joy because it brings access.
|
|