пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
119.Taṃ pana vaṇṇato setanti olokentassa na upaṭṭhāti, odātakasiṇasambhedo hoti.
|
But if he looks at it, [apprehending it only] by its colour as white, it does not appear to him [with its individual essence as repulsive], but only as a variant of the white kasiṇa.
|
|
Tasmā aṭṭhikanti paṭikkūlavaseneva oloketabbaṃ.
|
Consequently he should only look at it as ‘a skeleton’ in the repulsive aspect.
|
|
Liṅganti idha hatthādīnaṃ nāmaṃ.
|
79.“Mark” is a term for the hand, etc., here,
|
|
Tasmā hatthapādasīsaurabāhukaṭiūrujaṅghānaṃ vasena liṅgato vavatthapetabbaṃ.
|
so he should define it by its mark according to hand, foot, head, chest, arm, waist, thigh, and shin.
|
|
Dīgharassavaṭṭacaturassakhuddakamahantavasena pana saṇṭhānato vavatthapetabbaṃ.
|
He should define it by its shape, however, according as it is long, short, square, round, small or large.
|
|
Disokāsā vuttanayā eva.
|
By its direction and by its location are as already described (§39–40).
|
|
Tassa tassa aṭṭhino pariyantavasena paricchedato vavatthapetvā yadevettha pākaṭaṃ hutvā upaṭṭhāti, taṃ gahetvā appanā pāpuṇitabbā.
|
Having defined it by its delimitation according to the periphery of each bone, he should reach absorption by apprehending whichever appears most evident to him.
|
|
Tassa tassa aṭṭhino ninnaṭṭhānathalaṭṭhānavasena pana ninnato ca thalato ca vavatthapetabbaṃ.
|
But it can also be defined by its concavities and by its convexities according to the concave and convex places in each bone.
|
|
Padesavasenāpi ahaṃ ninne ṭhito, aṭṭhi thale, ahaṃ thale, aṭṭhi ninnetipi vavatthapetabbaṃ.
|
And it can also be defined by position thus: “I am standing in a concave place, the skeleton is in a convex place; or I am standing in a convex place, the skeleton is in a concave place.”
|
|
Dvinnaṃ pana aṭṭhikānaṃ ghaṭitaghaṭitaṭṭhānavasena sandhito vavatthapetabbaṃ.
|
It should be defined by its joints according as any two bones are joined together.
|
|
Aṭṭhikānaṃyeva antaravasena vivarato vavatthapetabbaṃ.
|
It should be defined by its openings according to the gaps separating the bones.
|
|
Sabbattheva pana ñāṇaṃ cāretvā imasmiṃ ṭhāne idamaṭṭhīti samantato vavatthapetabbaṃ.
|
It should be defined all round by directing knowledge to it comprehensively thus: “In this place there is this skeleton.”
|
|
Evampi nimitte anupaṭṭhahante nalāṭaṭṭhimhi cittaṃ saṇṭhapetabbaṃ.
|
If the sign does not arise even in this way, then the mind should be established on the frontal bone.
|
|