Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 6. Непривлекательное как предмет медитации >> Распухший труп как предмет медитации
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Распухший труп как предмет медитации Далее >>
Закладка

Evaṃ sanimittaṃ sārammaṇañca katvā pana sabhāvabhāvato vavatthapetīti vuttattā yvāssa sabhāvabhāvo anaññasādhāraṇo attaniyo uddhumātakabhāvo, tena manasikātabbaṃ. Vaṇitaṃ uddhumātakanti evaṃ sabhāvena sarasena vavatthapetabbanti attho.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Evaṃ sanimittaṃ sārammaṇañca katvā pana sabhāvabhāvato vavatthapetīti vuttattā yvāssa sabhāvabhāvo anaññasādhāraṇo attaniyo uddhumātakabhāvo, tena manasikātabbaṃ. 35. Having done this, again he should bring to mind the fact that it has an individual essence, its own state of being bloated, which is not common to anything else, since it was said that he defines4 it by the fact of its having attained that particular individual essence. Comm. NT: 4. Reference back to §19 requires sabhāvato upalakkhati rather than sabhāvato vavaṭṭhāpeti, but so the readings have it.
Все комментарии (1)
Vaṇitaṃ uddhumātakanti evaṃ sabhāvena sarasena vavatthapetabbanti attho. The meaning is that it should be defined according to individual essence, according to its own nature, as “the inflated,5 the bloated.” Comm. NT: 5. Vaṇita—“inflated”: glossed by Vism-mhṭ with sūna (swollen). Not in PED in this sense.
Все комментарии (1)