пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Tatrāyamatthayojanā, eko udetīti ekodi, vitakkavicārehi anajjhārūḷhattā aggo seṭṭho hutvā udetīti attho.
|
143. Here is the construction of the meaning in that case. Unique (eka) it comes up (udeti), thus it is single (ekodi); the meaning is, it comes up as the superlative, the best, because it is not overtopped by applied and sustained thought,
|
|
Seṭṭhopi hi loke ekoti vuccati.
|
for the best is called “unique” in the world.
|
|
Vitakkavicāravirahato vā eko asahāyo hutvā itipi vattuṃ vaṭṭati.
|
Or it is permissible to say that when deprived of applied and sustained thought it is unique, without companion.
|
|
Atha vā sampayuttadhamme udāyatīti udi, uṭṭhāpetīti attho.
|
Or alternatively: it evokes (udāyati) associated states, thus it is an evoker (udi); the meaning is, it arouses.
|
|
Seṭṭhaṭṭhena eko ca so udi cāti ekodi, samādhissetaṃ adhivacanaṃ.
|
And that is unique (eka) in the sense of best, and it is an evoker (udi), thus it is a unique evoker (ekodi = single). This is a term for concentration.
|
|
Iti imaṃ ekodiṃ bhāveti vaḍḍhetīti idaṃ dutiyajjhānaṃ ekodibhāvaṃ.
|
Then, since the second jhāna gives existingness to (bhāveti), augments, this single [thing], it “gives singleness” (ekodibhāva).
|
|
So panāyaṃ ekodi yasmā cetaso, na sattassa, na jīvassa, tasmā etaṃ cetaso ekodibhāvanti vuttaṃ.
|
But as this single [thing] is a mind’s, not a being’s or a soul’s, so singleness of mind is said.
|
|