Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 3. Выбор предмета медитации >> Комментарий к десяти препятствиям
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к десяти препятствиям Далее >>
Закладка

Kulanti ñātikulaṃ vā upaṭṭhākakulaṃ vā. Ekaccassa hi upaṭṭhākakulampi "sukhitesu sukhito"tiādinā (vibha. 888; saṃ. ni. 4.241) nayena saṃsaṭṭhassa viharato palibodho hoti, so kulamānusakehi vinā dhammassavanāya sāmantavihārampi na gacchati. Ekaccassa mātāpitaropi palibodhā na honti, koraṇḍakavihāravāsittherassa bhāgineyyadaharabhikkhuno viya.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Kulanti ñātikulaṃ vā upaṭṭhākakulaṃ vā. 35.2 Family means a family consisting of relatives or of supporters.
Ekaccassa hi upaṭṭhākakulampi "sukhitesu sukhito"tiādinā (vibha. 888; saṃ. ni. 4.241) nayena saṃsaṭṭhassa viharato palibodho hoti, so kulamānusakehi vinā dhammassavanāya sāmantavihārampi na gacchati. For even a family consisting of supporters is an impediment for someone who lives in close association with it in the way beginning, “He is pleased when they are pleased” (S III 11), and who does not even go to a neighbouring monastery to hear the Dhamma without members of the family.
Ekaccassa mātāpitaropi palibodhā na honti, koraṇḍakavihāravāsittherassa bhāgineyyadaharabhikkhuno viya. 36.But even mother and father are not an impediment for another, as in the case of the young bhikkhu, the nephew of the elder who lived at the Koraṇḍaka Monastery.