Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 23. Польза от развития мудрости >> Вхождение в состояние прекращения
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Вхождение в состояние прекращения Далее >>
Закладка

876. Saṅghapaṭimānananti saṅghassa paṭimānanaṃ udikkhanaṃ. Yāva eso bhikkhu āgacchati, tāva saṅghakammassa akaraṇanti attho. Ettha ca na paṭimānanaṃ etassa pubbakiccaṃ, paṭimānanāvajjanaṃ pana pubbakiccaṃ. Tasmā evaṃ āvajjitabbaṃ "sace mayi sattāhaṃ nirodhaṃ samāpajjitvā nisinne saṅgho uttikammādīsu kiñcideva kammaṃ kattukāmo hoti, yāva maṃ koci bhikkhu āgantvā na pakkosati, tāvadeva vuṭṭhahissāmī"ti. Evaṃ katvā samāpanno hi tasmiṃ samaye vuṭṭhātiyeva.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
876.Saṅghapaṭimānananti saṅghassa paṭimānanaṃ udikkhanaṃ. 38. (b) The Community’s waiting is the Community’s expecting.
Yāva eso bhikkhu āgacchati, tāva saṅghakammassa akaraṇanti attho. The meaning is: till this bhikkhu comes there is no carrying out of acts of the Community.
Ettha ca na paṭimānanaṃ etassa pubbakiccaṃ, paṭimānanāvajjanaṃ pana pubbakiccaṃ. And here it is not the actual Community’s waiting that is the preparatory task, but the adverting to the waiting.
Tasmā evaṃ āvajjitabbaṃ "sace mayi sattāhaṃ nirodhaṃ samāpajjitvā nisinne saṅgho uttikammādīsu kiñcideva kammaṃ kattukāmo hoti, yāva maṃ koci bhikkhu āgantvā na pakkosati, tāvadeva vuṭṭhahissāmī"ti. So it should be adverted to in this way: “While I am sitting for seven days in the attainment of cessation, if the Community wants to enact a resolution, etc., I shall emerge before any bhikkhu comes to summon me.”
Evaṃ katvā samāpanno hi tasmiṃ samaye vuṭṭhātiyeva. One who attains it after doing this emerges at exactly that time.