Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 21. Очищение путём знания и видения пути >> Знание прозрения, состоящее в безмятежном наблюдении конструированных явлений
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Знание прозрения, состоящее в безмятежном наблюдении конструированных явлений Далее >>
Закладка

794. Yakkhīti eko kira puriso yakkhiniyā saddhiṃ saṃvāsaṃ kappesi, sā rattibhāge "sutto aya"nti mantvā āmakasusānaṃ gantvā manussamaṃsaṃ khādati. So "kuhiṃ esā gacchatī"ti anubandhitvā manussamaṃsaṃ khādamānaṃ disvā tassā amanussibhāvaṃ ñatvā "yāva maṃ na khādati, tāva palāyissāmī"ti bhīto vegena palāyitvā khemaṭṭhāne aṭṭhāsi. Tattha yakkhiniyā saddhiṃ saṃvāso viya khandhānaṃ "ahaṃ mamā"ti gahaṇaṃ, susāne manussamaṃsaṃ khādamānaṃ disvā "yakkhinī aya"nti jānanaṃ viya khandhānaṃ tilakkhaṇaṃ disvā aniccādibhāvajānanaṃ, bhītakālo viya bhayatupaṭṭhānaṃ, palāyitukāmatā viya muñcitukamyatā, susānavijahanaṃ viya gotrabhu, vegena palāyanaṃ viya maggo, abhayadese ṭhānaṃ viya phalaṃ.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
794.Yakkhīti eko kira puriso yakkhiniyā saddhiṃ saṃvāsaṃ kappesi, sā rattibhāge "sutto aya"nti mantvā āmakasusānaṃ gantvā manussamaṃsaṃ khādati. 98. 5. The Ghoul. A man went to live with a ghoul, it seems. At night, thinking he was asleep, she went to the place where the dead were exposed and ate human flesh.
So "kuhiṃ esā gacchatī"ti anubandhitvā manussamaṃsaṃ khādamānaṃ disvā tassā amanussibhāvaṃ ñatvā "yāva maṃ na khādati, tāva palāyissāmī"ti bhīto vegena palāyitvā khemaṭṭhāne aṭṭhāsi. He wondered where she was going and followed her. When he saw her eating human flesh, he knew that she was a non-human being. He was frightened, and he thought, “I shall escape before she eats me.” Quickly escaping, he went to a safe place and stayed there.
Tattha yakkhiniyā saddhiṃ saṃvāso viya khandhānaṃ "ahaṃ mamā"ti gahaṇaṃ, susāne manussamaṃsaṃ khādamānaṃ disvā "yakkhinī aya"nti jānanaṃ viya khandhānaṃ tilakkhaṇaṃ disvā aniccādibhāvajānanaṃ, bhītakālo viya bhayatupaṭṭhānaṃ, palāyitukāmatā viya muñcitukamyatā, susānavijahanaṃ viya gotrabhu, vegena palāyanaṃ viya maggo, abhayadese ṭhānaṃ viya phalaṃ. 99. Herein, taking the aggregates as “I” and “mine” is like the man’s living with the ghoul. Recognizing the aggregates as impermanent, etc., by seeing the three characteristics is like the man’s recognizing that she was a ghoul on seeing her eating human flesh in the place for the dead. Appearance as terror is like the time when the man was frightened. Desire for deliverance is like his desire to escape. Change-of-lineage is like his leaving the place for the dead. The path is like his escaping quickly. Fruition is like his standing in the place without fear.