Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 21. Очищение путём знания и видения пути >> Знание прозрения, состоящее в безмятежном наблюдении конструированных явлений
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Знание прозрения, состоящее в безмятежном наблюдении конструированных явлений Далее >>
Закладка

793. Goti ekassa kira kassakassa rattibhāge niddaṃ okkantassa vajaṃ bhinditvā goṇā palātā, so paccūsasamaye tattha gantvā olokento tesaṃ palātabhāvaṃ ñatvā anupadaṃ gantvā rañño goṇe addasa. Te "mayhaṃ goṇā"ti sallakkhetvā āharanto pabhātakāle "na ime mayhaṃ goṇā, rañño goṇā"ti sañjānitvā "yāva maṃ 'coro aya'nti gahetvā rājapurisā na anayabyasanaṃ pāpenti, tāvadeva palāyissāmī"ti bhīto goṇe pahāya vegena palāyitvā nibbhayaṭṭhāne aṭṭhāsi. Tattha "mayhaṃ goṇā"ti rājagoṇānaṃ gahaṇaṃ viya bālaputhujjanassa "ahaṃ mamā"ti khandhānaṃ gahaṇaṃ, pabhāte "rājagoṇā"ti sañjānanaṃ viya yogino tilakkhaṇavasena khandhānaṃ "aniccā dukkhā anattā"ti sañjānanaṃ, bhītakālo viya bhayatupaṭṭhānañāṇaṃ, vissajjitvā gantukāmatā viya muñcitukamyatā, vissajjanaṃ viya gotrabhu, palāyanaṃ viya maggo, palāyitvā abhayadese ṭhānaṃ viya phalaṃ.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
793.Goti ekassa kira kassakassa rattibhāge niddaṃ okkantassa vajaṃ bhinditvā goṇā palātā, so paccūsasamaye tattha gantvā olokento tesaṃ palātabhāvaṃ ñatvā anupadaṃ gantvā rañño goṇe addasa. 96. 4. The Oxen. One night, it seems, while a farmer was sleeping his oxen broke out of their stable and escaped. When he went there at dawn and looked in, he found that they had escaped. Going to find them, he saw the king’s oxen.
Te "mayhaṃ goṇā"ti sallakkhetvā āharanto pabhātakāle "na ime mayhaṃ goṇā, rañño goṇā"ti sañjānitvā "yāva maṃ 'coro aya'nti gahetvā rājapurisā na anayabyasanaṃ pāpenti, tāvadeva palāyissāmī"ti bhīto goṇe pahāya vegena palāyitvā nibbhayaṭṭhāne aṭṭhāsi. He thought that they were his and drove them back. When it got light, he recognized that they were not his but the king’s oxen. He was frightened. Thinking, “I shall escape before the king’s men seize me for a thief and bring me to ruin and destruction,” he abandoned the oxen. Escaping quickly, he stopped in a place free from fear.
Tattha "mayhaṃ goṇā"ti rājagoṇānaṃ gahaṇaṃ viya bālaputhujjanassa "ahaṃ mamā"ti khandhānaṃ gahaṇaṃ, pabhāte "rājagoṇā"ti sañjānanaṃ viya yogino tilakkhaṇavasena khandhānaṃ "aniccā dukkhā anattā"ti sañjānanaṃ, bhītakālo viya bhayatupaṭṭhānañāṇaṃ, vissajjitvā gantukāmatā viya muñcitukamyatā, vissajjanaṃ viya gotrabhu, palāyanaṃ viya maggo, palāyitvā abhayadese ṭhānaṃ viya phalaṃ. 97. Herein, the foolish ordinary man’s taking the five aggregates as “I” and “mine” is like the man’s taking the king’s oxen. The meditator’s recognizing the five aggregates as impermanent, painful, and not-self by means of the three characteristics is like the man’s recognizing the oxen as the king’s when it got light. Knowledge of appearance as terror is like the time when the man was frightened. Desire for deliverance is like the man’s desire to leave them and go away. Change-of-lineage is like the man’s actual leaving. The path is like his escaping. Fruition is like the man’s staying in a place without fear after escaping.