Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 21. Очищение путём знания и видения пути >> Знание прозрения, состоящее в отслеживании разрушения
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Знание прозрения, состоящее в отслеживании разрушения Далее >>
Закладка

Tattha yasmā bhaṅgo nāma aniccatāya paramā koṭi, tasmā so bhaṅgānupassako yogāvacaro sabbaṃ saṅkhāragataṃ aniccato anupassati, no niccato. Tato aniccassa dukkhattā, dukkhassa ca anattattā tadeva dukkhato anupassati, no sukhato. Anattato anupassati no attato.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Tattha yasmā bhaṅgo nāma aniccatāya paramā koṭi, tasmā so bhaṅgānupassako yogāvacaro sabbaṃ saṅkhāragataṃ aniccato anupassati, no niccato. 15.Herein, dissolution is the culminating point of impermanence, and so the meditator contemplating dissolution contemplates the whole field of formations as impermanent, not as permanent.8 Comm. NT: 8.
Все комментарии (1)
Tato aniccassa dukkhattā, dukkhassa ca anattattā tadeva dukkhato anupassati, no sukhato. Then, because of the painfulness of what is impermanent and because of the non-existence of self in what is painful, he contemplates that same whole field of formations as painful, not as pleasant,
Anattato anupassati no attato. he contemplates it as not-self, not as self.