Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 20. Очищение путём знания и видения пути и того, что не является путём >> Загрязнения прозрения
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Загрязнения прозрения Далее >>
Закладка

Thero pucchitapucchitaṃ asajjamānova kathesi. Tato "atitikkhaṃ vo, bhante, ñāṇaṃ, kadā tumhehi ayaṃ dhammo adhigato"ti vutte "ito saṭṭhivassakāle, āvuso"ti āha. Samādhimpi, bhante, vaḷañjethāti, na yidaṃ, āvuso, bhāriyanti. Tena hi, bhante, ekaṃ hatthiṃ māpethāti. Thero sabbasetaṃ hatthiṃ māpesi. Idāni, bhante, yathā ayaṃ hatthī añcitakaṇṇo pasāritanaṅguṭṭho soṇḍaṃ mukhe pakkhipitvā bheravaṃ koñcanādaṃ karonto tumhākaṃ abhimukho āgacchati, tathā naṃ karothāti. Thero tathā katvā vegena āgacchato hatthissa bheravaṃ ākāraṃ disvā uṭṭhāya palāyituṃ āraddho. Tamenaṃ khīṇāsavatthero hatthaṃ pasāretvā cīvarakaṇṇe gahetvā "bhante, khīṇāsavassa sārajjaṃ nāma hotī"ti āha.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Thero pucchitapucchitaṃ asajjamānova kathesi. 112.The elder replied without hesitation to each question.
Tato "atitikkhaṃ vo, bhante, ñāṇaṃ, kadā tumhehi ayaṃ dhammo adhigato"ti vutte "ito saṭṭhivassakāle, āvuso"ti āha. To the remark, “Your knowledge is very keen, venerable sir; when was this state attained by you?” he replied, “Sixty years ago, friend.”
Samādhimpi, bhante, vaḷañjethāti, na yidaṃ, āvuso, bhāriyanti. “Do you practice concentration, venerable sir?”— “That is not difficult, friend.”
Tena hi, bhante, ekaṃ hatthiṃ māpethāti. —“Then make an elephant, venerable sir.”
Thero sabbasetaṃ hatthiṃ māpesi. The elder made an elephant all white.
Idāni, bhante, yathā ayaṃ hatthī añcitakaṇṇo pasāritanaṅguṭṭho soṇḍaṃ mukhe pakkhipitvā bheravaṃ koñcanādaṃ karonto tumhākaṃ abhimukho āgacchati, tathā naṃ karothāti. “Now, venerable sir, make that elephant come straight at you with his ears outstretched, his tail extended, putting his trunk in his mouth and making a horrible trumpeting.” The elder did so.
Thero tathā katvā vegena āgacchato hatthissa bheravaṃ ākāraṃ disvā uṭṭhāya palāyituṃ āraddho. Seeing the frightful aspect of the rapidly approaching elephant, he sprang up and made to run away.
Tamenaṃ khīṇāsavatthero hatthaṃ pasāretvā cīvarakaṇṇe gahetvā "bhante, khīṇāsavassa sārajjaṃ nāma hotī"ti āha. Then the elder with cankers destroyed put out his hand, and catching him by the hem of his robe, he said, “Venerable sir, is there any timidity in one whose cankers are destroyed? ”