Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 20. Очищение путём знания и видения пути и того, что не является путём >> Загрязнения прозрения
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Загрязнения прозрения Далее >>
Закладка

Tathā "aniccato manasikaroto ñāṇaṃ uppajjati - pe - pīti… passaddhi… sukhaṃ… adhimokkho… paggaho… upaṭṭhānaṃ… upekkhā… nikanti uppajjati, 'nikanti dhammo'ti nikantiṃ āvajjati, tato vikkhepo uddhaccaṃ. Tena uddhaccena viggahitamānaso aniccato upaṭṭhānaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti. Dukkhato… anattato upaṭṭhānaṃ yathābhūtaṃ nappajānātī"ti (paṭi. ma. 2.6).

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Tathā "aniccato manasikaroto ñāṇaṃ uppajjati - pe - pīti… passaddhi… sukhaṃ… adhimokkho… paggaho… upaṭṭhānaṃ… upekkhā… nikanti uppajjati, 'nikanti dhammo'ti nikantiṃ āvajjati, tato vikkhepo uddhaccaṃ. “Likewise, when he is bringing [formations] to mind as impermanent, knowledge arises in him … happiness … tranquillity … bliss … resolution … exertion … establishment … equanimity … attachment arises in him. He adverts to the attachment thus, ‘Attachment is a [Noble One’s] state.’ The distraction due to that is agitation.
Tena uddhaccena viggahitamānaso aniccato upaṭṭhānaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti. When his mind is seized by that agitation, he does not correctly understand [their] appearance as impermanent,
Dukkhato… anattato upaṭṭhānaṃ yathābhūtaṃ nappajānātī"ti (paṭi. ma. 2.6). he does not correctly understand [their] appearance as painful, he does not correctly understand [their] appearance as not-self” (Paṭis II 100).