пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Bhikkhāsaṅkhātānaṃ pana āmisapiṇḍānaṃ pātoti piṇḍapāto, parehi dinnānaṃ piṇḍānaṃ patte nipatananti vuttaṃ hoti.
|
5.iii. The dropping (pāta) of the lumps (piṇḍa) of material sustenance (āmisa) called alms (bhikkhā) is “alms food” (piṇḍapāta); the falling (nipatana) into the bowl of lumps (piṇḍa) given by others, is what is meant.
|
|
Taṃ piṇḍapātaṃ uñchati taṃ taṃ kulaṃ upasaṅkamanto gavesatīti piṇḍapātiko.
|
He gleans that alms food (that falling of lumps), he seeks it by approaching such and such a family, thus he is called an “alms-food [eat-]er” (piṇḍapātika).
|
|
Piṇḍāya vā patituṃ vatametassāti piṇḍapātī, patitunti carituṃ, piṇḍapātī eva piṇḍapātiko.
|
Or his vow is to gather (patituṃ)2 the lump (piṇḍa), thus he is a “lump-gatherer” (piṇḍapātin). To “gather” is to wander for. A “lump-gatherer” (piṇḍapātin) is the same as an “alms-food-eater” (piṇḍapātika).
|
Comm. NT: 2. Patati—”to gather (or to wander)”: not in PED.
Все комментарии (1)
|
Piṇḍapātikassa aṅgaṃ piṇḍapātikaṅgaṃ.
|
The practice of the alms-food-eater is the “alms-food-eater’s practice.”
|
|