| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Yaṃ pana saṅghassa demāti dinnaṃ, coḷakabhikkhāya vā caramānehi laddhaṃ, na taṃ paṃsukūlaṃ.
|
19.One given thus “We give it to the Order” or got by those who go out for alms- cloth is not a refuse-rag.
|
|
|
Bhikkhudattiyepi yaṃ vassaggena gāhetvā vā dīyati, senāsanacīvaraṃ vā hoti, na taṃ paṃsukūlaṃ.
|
And in the case of one presented by a bhikkhu, one given after it has been got [at a presentation of robes by householders] at the end of the Rains, or a “resting-place robe” [that is, one automatically supplied by a householder to the occupant of a certain resting place] is not a refuse-rag.
|
|
|
No gāhāpetvā dinnameva paṃsukūlaṃ.
|
It is a refuse-rag only when given after not having been so obtained.
|
|
|
Tatrapi yaṃ dāyakehi bhikkhussa pādamūle nikkhittaṃ, tena pana bhikkhunā paṃsukūlikassa hatthe ṭhapetvā dinnaṃ, taṃ ekatosuddhikaṃ nāma.
|
And herein, that placed by the donors at a bhikkhu’s feet but given by that bhikkhu to the refuse-rag wearer by placing it in his hand is called pure in one way.
|
|
|
Yaṃ bhikkhuno hatthe ṭhapetvā dinnaṃ, tena pana pādamūle ṭhapitaṃ, tampi ekatosuddhikaṃ.
|
That given to a bhikkhu by placing it in his hand but placed by him at the [refuse-rag wearer’s] feet is also pure in one way.
|
|
|
Yaṃ bhikkhunopi pādamūle ṭhapitaṃ, tenāpi tatheva dinnaṃ, taṃ ubhatosuddhikaṃ.
|
That which is both placed at a bhikkhu’s feet and then given by him in the same way is pure in both ways.
|
|
|
Yaṃ hatthe ṭhapetvā laddhaṃ, hattheyeva ṭhapitaṃ, taṃ anukkaṭṭhacīvaraṃ nāma.
|
One obtained by being placed in the hand and [given by being] placed in the hand too is not a strict man’s robe.
|
|
|
Iti imaṃ paṃsukūlabhedaṃ ñatvā paṃsukūlikena cīvaraṃ paribhuñjitabbanti idamettha vidhānaṃ.
|
So a refuse-rag wearer should use the robe after getting to know about the kinds of refuse-rags. These are the directions for it in this instance.
|
|