| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Titthacoḷanti nhānatitthe chaḍḍitapilotikā.
|
“A cloth from washing place” is rags thrown away at a washing place where bathing is done.
|
|
|
Gatapaccāgatanti yaṃ manussā susānaṃ gantvā paccāgatā nhatvā chaḍḍenti.
|
“One worn going to and coming from” is one that people throw away after they have gone to a charnel ground and returned and bathed.
|
|
|
Aggiḍaḍḍhanti agginā ḍaḍḍhappadesaṃ.
|
“One scorched by fire” is one partly scorched by fire;
|
|
|
Tañhi manussā chaḍḍenti.
|
for people throw that away.
|
|
|
Gokhāyitādīni pākaṭāneva.
|
“One gnawed by cattle,” etc., are obvious;
|
|
|
Tādisānipi hi manussā chaḍḍenti.
|
for people throw away such as these too.
|
|
|
Dhajāhaṭanti nāvaṃ ārohantā dhajaṃ bandhitvā ārūhanti.
|
“One carried as a flag”: Those who board a ship do so after hoisting a flag.
|
|
|
Taṃ tesaṃ dassanātikkame gahetuṃ vaṭṭati.
|
It is allowable to take this when they have gone out of sight.
|
|
|
Yampi yuddhabhūmiyaṃ dhajaṃ bandhitvā ṭhapitaṃ, taṃ dvinnampi senānaṃ gatakāle gahetuṃ vaṭṭati.
|
Also it is allowable, when the two armies have gone away, to take a flag that has been hoisted on a battlefield.
|
|