Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 1 >> 2. Объяснение аскетических практик >> 1. Ношение одежд из лохмотьев
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 1. Ношение одежд из лохмотьев Далее >>
Закладка

Tattha sosānikanti susāne patitakaṃ. Pāpaṇikanti āpaṇadvāre patitakaṃ. Rathiyacoḷanti puññatthikehi vātapānantarena rathikāya chaḍḍitacoḷakaṃ. Saṅkāracoḷanti saṅkāraṭṭhāne chaḍḍitacoḷakaṃ. Sotthiyanti gabbhamalaṃ puñchitvā chaḍḍitavatthaṃ. Tissāmaccamātā kira satagghanakena vatthena gabbhamalaṃ puñchāpetvā paṃsukūlikā gaṇhissantīti tālaveḷimagge chaḍḍāpesi. Bhikkhū jiṇṇakaṭṭhānatthameva gaṇhanti. Nhānacoḷanti yaṃ bhūtavejjehi sasīsaṃ nhāpitā kāḷakaṇṇicoḷanti chaḍḍetvā gacchanti.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
Tattha sosānikanti susāne patitakaṃ. 16.Herein, “one from a charnel ground” is one dropped on a charnel ground.
Pāpaṇikanti āpaṇadvāre patitakaṃ. “One from a shop” is one dropped at the door of a shop.
Rathiyacoḷanti puññatthikehi vātapānantarena rathikāya chaḍḍitacoḷakaṃ. “A cloth from a street” is a cloth thrown into a street from inside a window by those who seek merit.
Saṅkāracoḷanti saṅkāraṭṭhāne chaḍḍitacoḷakaṃ. “A cloth from a midden” is a cloth thrown onto a place for rubbish.
Sotthiyanti gabbhamalaṃ puñchitvā chaḍḍitavatthaṃ. “One from a childbed” is a cloth thrown away after wiping up the stains of childbirth with it.
Tissāmaccamātā kira satagghanakena vatthena gabbhamalaṃ puñchāpetvā paṃsukūlikā gaṇhissantīti tālaveḷimagge chaḍḍāpesi. The mother of Tissa the Minister, it seems, had the stains of childbirth wiped up with a cloth worth a hundred [pieces], and thinking, “The refuse-rag wearers will take it,” she had it thrown onto the Tālaveli Road.7 Comm. NT: 7.
Все комментарии (1)
Bhikkhū jiṇṇakaṭṭhānatthameva gaṇhanti. Bhikkhus took it for the purpose of mending worn places.
Nhānacoḷanti yaṃ bhūtavejjehi sasīsaṃ nhāpitā kāḷakaṇṇicoḷanti chaḍḍetvā gacchanti. 17. “An ablution cloth” is one that people who are made by devil doctors to bathe themselves, including their heads, are accustomed to throw away as a “cloth of ill luck.”