| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Tattha sosānikanti susāne patitakaṃ.
|
16.Herein, “one from a charnel ground” is one dropped on a charnel ground.
|
|
|
Pāpaṇikanti āpaṇadvāre patitakaṃ.
|
“One from a shop” is one dropped at the door of a shop.
|
|
|
Rathiyacoḷanti puññatthikehi vātapānantarena rathikāya chaḍḍitacoḷakaṃ.
|
“A cloth from a street” is a cloth thrown into a street from inside a window by those who seek merit.
|
|
|
Saṅkāracoḷanti saṅkāraṭṭhāne chaḍḍitacoḷakaṃ.
|
“A cloth from a midden” is a cloth thrown onto a place for rubbish.
|
|
|
Sotthiyanti gabbhamalaṃ puñchitvā chaḍḍitavatthaṃ.
|
“One from a childbed” is a cloth thrown away after wiping up the stains of childbirth with it.
|
|
|
Tissāmaccamātā kira satagghanakena vatthena gabbhamalaṃ puñchāpetvā paṃsukūlikā gaṇhissantīti tālaveḷimagge chaḍḍāpesi.
|
The mother of Tissa the Minister, it seems, had the stains of childbirth wiped up with a cloth worth a hundred [pieces], and thinking, “The refuse-rag wearers will take it,” she had it thrown onto the Tālaveli Road.7
|
Comm. NT: 7.
Все комментарии (1)
|
|
Bhikkhū jiṇṇakaṭṭhānatthameva gaṇhanti.
|
Bhikkhus took it for the purpose of mending worn places.
|
|
|
Nhānacoḷanti yaṃ bhūtavejjehi sasīsaṃ nhāpitā kāḷakaṇṇicoḷanti chaḍḍetvā gacchanti.
|
17. “An ablution cloth” is one that people who are made by devil doctors to bathe themselves, including their heads, are accustomed to throw away as a “cloth of ill luck.”
|
|