| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Aparassa maraṇasamaye vuttappakārakammavasena narakādīsu aggijālavaṇṇādikaṃ duggatinimittaṃ manodvāre āpāthamāgacchati, tassa dvikkhattuṃ bhavaṅge uppajjitvā niruddhe taṃ ārammaṇaṃ ārabbha ekaṃ āvajjanaṃ, maraṇassa āsannabhāvena mandībhūtavegattā pañca javanāni, dve tadārammaṇānīti tīṇi vīthicittāni uppajjanti.
|
137.In another’s case, owing to kamma of the kind already described, there comes into focus at the mind door at the time of death the sign of the unhappy destinies with the appearance of fire and flames, etc., in the hells, and so on. 23 So when the life-continuum has twice arisen and ceased, three sorts of cognitive- series consciousness arise contingent upon that object, namely, the one adverting, impulsions numbering five because of the slowing down due to the nearness of death, and two registrations.
|
В случае с другим существом благодаря вышеописанной камме в фокус врат рассудка в момент смерти приходит представление дурных уделов с изображением огня, языков пламени и прочего в аду и т.п. Поэтому когда жизненный континуум дважды возник и прекратился, возникает три вида моментов ума в зависимости от объекта, а именно:...
|
Comm. NT: 23.
Все комментарии (1)
|
|
Tato bhavaṅgavisayaṃ ārammaṇaṃ katvā ekaṃ cuticittaṃ.
|
After that, one death consciousness arises making the life-continuum’s objective field its object.
|
После этого возникает один момент ума ухода, делая своим объектом область жизненного континуума.
|
|
|
Ettāvatā ekādasa cittakkhaṇā atītā honti.
|
At this point eleven consciousnesses have elapsed.
|
В этот момент завершились 11 моментов ума.
|
|
|
Athassa avasesapañcacittakkhaṇāyuke tasmiññeva ārammaṇe paṭisandhicittaṃ uppajjati.
|
Then, having that same object, which has a life span of the remaining five conscious moments, his rebirth-linking consciousness arises.
|
Затем, с тем же объектом, имеющим срок жизни в течение оставшихся пяти моментов ума, возникает момент ума (сознание) воссоединения.
|
|
|
Ayaṃ atītārammaṇāya cutiyā anantarā paccuppannārammaṇā paṭisandhi.
|
This is the kind of rebirth-linking that has a present object and comes next to death with a past object.
|
Это вид воссоединения ума, имеющий настоящий объект и возникающий сразу после ухода с прошлым объектом.
|
|