|
Saṅkhārānaṃ lakkhaṇe vimūḷho saṅkhārānaṃ sabhāvalakkhaṇaṃ sāmaññalakkhaṇañca agaṇhanto saṅkhāre attato attaniyato dhuvato sukhato subhato vikappeti.
|
116. When he is confused about the characteristics of formations, instead of apprehending their specific and general characteristics, he figures that formations are self, belong to a self, are lasting, pleasant, beautiful.
|
Заблуждаясь о характеристиках конструированного, вместо понимания их общих и конкретных характеристик он представляет, что конструированное является им самим, принадлежит ему самому, вечное, приятное и красивое.
|
|